¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 14Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£·¯ ±³È¸¸¦ ¸ð¾Æ Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇàÇϽЏðµç Àϰú À̹æÀε鿡°Ô ¹ÏÀ½ÀÇ ¹®À» ¿©½Å °ÍÀ» º¸°íÇϰí |
KJV |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. |
NIV |
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ »çµµ´Â ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿¡ À̸£ÀÚ ¿Â ±³È¸ ½ÅµµµéÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µéÀ» µµ¿Í ÀÌ·ç¾î ÁֽЏðµç Àϰú ¶Ç À̹æÀε鿡°Ô ¹ÏÀ½ÀÇ ¹®À» ¿¾î ÁֽŠÀÏÀ» º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ »çµµ´Â ¾Èµð¿Á¿¡ À̸£ÀÚ ¿Â ±³È¸ ½ÅµµµéÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µéÀ» µµ¿Í ÀÌ·ç¾îÁֽЏðµç Àϰú ¶Ç À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô ¹ÏÀ½ÀÇ ¹®À» ¿¾îÁֽŠÀÏÀ» º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle daar kom en die gemeente saamgeroep het, het hulle verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het, en dat Hy 'n deur van geloof vir die heidene geopen het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬¢¬à¬Ô ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men da de kom derhen og havde forsamlet Menigheden, forkyndte de, hvor store Ting Gud havde gjort med dem, og at han havde ?bnet en Troens D©ªr for Hedningerne. |
GerElb1871 |
Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erz?hlten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und da©¬ er den Nationen eine T?r des Glaubens aufgetan habe. |
GerElb1905 |
Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erz?hlten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und da©¬ er den Nationen eine T?r des Glaubens aufgetan habe. |
GerLut1545 |
Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verk?ndigten, wie viel Gott mit ihnen getan hatte, und wie er den Heiden h?tte die T?r des Glaubens aufgetan. |
GerSch |
Als sie aber angekommen waren, versammelten sie die Gemeinde und erz?hlten, wie viel Gott mit ihnen getan und da©¬ er den Heiden die T?r des Glaubens aufgetan habe. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í, ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?. |
ACV |
And after arriving, and after gathering the assembly together, they reported as many things as God did with them, and that he opened a door of faith to the Gentiles. |
AKJV |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles. |
ASV |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles. |
BBE |
And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles. |
DRC |
And when they were come, and had assembled the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles. |
Darby |
And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations. |
ESV |
And when they arrived and gathered the church together, (ch. 15:4; [ch. 15:3, 12; 21:19]) they declared all that God had done with them, and ([ch. 11:18]) how he had (1 Cor. 16:9; 2 Cor. 2:12; Col. 4:3; Rev. 3:8) opened ([Hos. 2:15]) a door of faith to the Gentiles. |
Geneva1599 |
And when they were come and had gathered the Church together, they rehearsed all the things that God had done by them, and howe he had opened the doore of faith vnto the Gentiles. |
GodsWord |
When they arrived, they called the members of the church together. They reported everything God had done through them, especially that he had given people who were not Jewish the opportunity to believe. |
HNV |
When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and thathe had opened a door of faith to the nations. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they were come and had gathered the church together, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. |
LITV |
And having arrived, and gathering the church, they reported what things God did with them and that He opened a door of faith to the nations. |
MKJV |
And having arrived, and gathering the church they related all that God had done with them, and how He had opened the door of faith to the nations. |
RNKJV |
And when they were come, and had gathered the assembly together, they rehearsed all that ???? had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. |
RWebster |
And when they had come , and had gathered the church together , they reported all that God had done with them , and that he had opened the door of faith to the Gentiles . |
Rotherham |
And, when they had arrived and gathered together the assembly, they began recounting how many things God had done with them, and that he had opened, unto the nations, a door of faith. |
UKJV |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. |
WEB |
When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and thathe had opened a door of faith to the nations. |
Webster |
And when they had come, and had assembled the church, they rehearsed all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles. |
YLT |
and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith; |
Esperanto |
Kaj kiam ili alvenis, ili kunvenigis la eklezion, kaj rakontis cxion, kion Dio per ili faris, kaj ke Li malfermis al la nacianoj pordon de fido. |
LXX(o) |
|