Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 14Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ Áö³ª°£ ¼¼´ë¿¡´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·À¸·Î ÀÚ±âµéÀÇ ±æµéÀ» °¡°Ô ¹æÀÓÇϼÌÀ¸³ª
 KJV Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
 NIV In the past, he let all nations go their own way.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³­ ³¯¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸ðµç ³ª¶ó »ç¶÷À» Á¦¸Ú´ë·Î »ì°Ô ³»¹ö·Á µÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö³­³¯¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸ðµç ³ª¶ó »ç¶÷À» Á¦¸Ú´ë·Î »ì°Ô ³»¹ö·Á µÎ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy het in die tye wat verby is, toegelaat dat al die nasies in hulle eie we? sou wandel,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ,
 Dan han, som i de forbigangne Tider lod alle Hedningerne vandre deres egne Veje,
 GerElb1871 der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen lie©¬,
 GerElb1905 der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen lie©¬,
 GerLut1545 der in vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege.
 GerSch der in den vergangenen Zeitaltern alle Heiden ihre eigenen Wege gehen lie©¬;
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV who in the generations that have passed allowed all the nations to go in their own ways,
 AKJV Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
 ASV who in the generations gone by suffered all the (1) nations to walk in their own ways. (1) Or Gentiles ; See Ac 4:25)
 BBE Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
 DRC Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
 Darby who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,
 ESV In past generations he ([ch. 17:30; 1 Pet. 4:3]) allowed all the nations ([Ps. 81:13; Mic. 4:5]) to walk in their own ways.
 Geneva1599 Who in times past suffered all the Gentiles to walke in their owne waies.
 GodsWord In the past God allowed all people to live as they pleased.
 HNV who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
 JPS
 Jubilee2000 who in generations past suffered all the Gentiles to walk in their own ways.
 LITV who in the generations which have passed allowed all the nations to go in their own ways,
 MKJV who in past generations allowed all nations to walk in their own ways.
 RNKJV Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
 RWebster Who in times past allowed all nations to walk in their own ways .
 Rotherham Who in the bygone generations suffered all the nations to be going on in their own ways,?
 UKJV Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
 WEB who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
 Webster Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
 YLT who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,
 Esperanto kaj kiu en la pasintaj generacioj permesis, ke cxiuj nacioj iru siajn proprajn vojojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø