Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¸¦ ¼¶°Ü ±Ý½ÄÇÒ ¶§¿¡ ¼º·ÉÀÌ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ºÒ·¯ ½ÃŰ´Â ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¹Ù³ª¹Ù¿Í »ç¿ïÀ» µû·Î ¼¼¿ì¶ó ÇϽôÏ
 KJV As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
 NIV While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ´Ü½ÄÀ» Çϸç ÁÖ´Ô²² ¿¹¹èµå¸®°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¼º·É²²¼­ `¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í »ç¿ïÀ» µû·Î ¼¼¿ö¶ó. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â±â·Î Á¤ÇØ ³õÀº ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ±Ý½ÄÀ» Çϸç ÁÖ´Ô²² ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¼º·É²²¼­ "¹Ù³ª¹Ù¿Í »ç¿ïÀ» µû·Î ¼¼¿ö¶ó. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â±â·Î Á¤ÇØ ³õÀº °ÍÀÌ ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En terwyl hulle besig was om die Here te dien en te vas, het die Heilige Gees ges?: Sonder nou B?rnabas en Saulus vir My af vir die werk waarvoor Ek hulle geroep het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬ç¬Ñ, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ý.
 Dan Medens de nu holdt Gudstjeneste og fastede, sagde den Hellig?nd: "Udtager mig Barnabas og Saulus til den Gerning, hvortil jeg har kaldet dem."
 GerElb1871 W?hrend sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe.
 GerElb1905 W?hrend sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe.
 GerLut1545 Da sie aber dem HERRN dieneten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir aus Barnabas und Saulus zu dem Werk, dazu ich sie berufen habe.
 GerSch Als sie nun dem Herrn dienten und fasteten, sprach der heilige Geist: Sondert mir Barnabas und Saulus aus zu dem Werk, zu welchem ich sie berufen habe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥Ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And while they were serving the Lord, and fasting, the Holy Spirit said, Separate to me now Barnabas and Saul for the work that I have called them.
 AKJV As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
 ASV And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
 BBE And while they were doing the Lord's work, and going without food, the Holy Spirit said, Let Barnabas and Saul be given to me for the special work for which they have been marked out by me.
 DRC And as they were ministering to the Lord, and fasting, the Holy Ghost said to them: Separate me Saul and Barnabas, for the work whereunto I have taken them.
 Darby And as they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, Separate me now Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
 ESV While they were worshiping the Lord and fasting, ([ch. 20:28]; See ch. 8:29) the Holy Spirit said, (Rom. 1:1; Gal. 1:15) Set apart for me Barnabas and Saul (See ch. 9:15) for the work to which I have called them.
 Geneva1599 Nowe as they ministred to the Lord, and fasted, the holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul, for the worke whereunto I haue called them.
 GodsWord While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set Barnabas and Saul apart for me. I want them to do the work for which I called them."
 HNV As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, ¡°Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have calledthem.¡±
 JPS
 Jubilee2000 As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work unto which I have called them.
 LITV And while they were doing service to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, So then separate both Barnabas and Saul to Me, for the work to which I have called them.
 MKJV As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, So, then, separate Barnabas and Saul to Me for the work to which I have called them.
 RNKJV As they ministered to ????, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
 RWebster As they ministered to the Lord , and fasted , the Holy Spirit said , Separate for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them .
 Rotherham And, as they were publicly ministering unto the Lord and fasting, the Holy Spirit said?Separate forthwith unto me, Barnabas and Saul, unto the work whereunto I have called them.
 UKJV As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit (pneuma) said, Separate me Barnabas and Saul for the work unto which I have called them.
 WEB As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, ¡°Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have calledthem.¡±
 Webster As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate for me Barnabas and Saul, for the work to which I have called them.
 YLT and in their ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, `Separate ye to me both Barnabas and Saul to the work to which I have called them,'
 Esperanto Kaj dum ili faris servon al la Sinjoro kaj fastis, la Sankta Spirito diris:Apartigu al mi Barnabason kaj Sauxlon por tiu laboro, al kiu mi ilin vokis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø