Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 12Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ȧ¿¬È÷ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ³ªÅ¸³ª¸Å ¿ÁÁß¿¡ ±¤Ã¤°¡ ºû³ª¸ç ¶Ç º£µå·ÎÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ ÃÄ ±ú¿ö À̸£µÇ ±ÞÈ÷ ÀϾ¶ó ÇÏ´Ï ¼è»ç½½ÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾îÁö´õ¶ó
 KJV And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
 NIV Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ °©ÀÚ±â ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª º£µå·Î ¾Õ¿¡ ¼­ÀÚ È¯ÇÑ ºûÀÌ °¨¹æÀ» ºñÃß¾ú´Ù. õ»ç°¡ º£µå·ÎÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¯ ±ú¿ì¸ç `»¡¸® ÀϾ¶ó'Çϰí ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ °ð ¼è»ç½½ÀÌ ±×ÀÇ µÎ ¼Õ¸ñ¿¡¼­ ¹þ°ÜÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ °©ÀÚ±â ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª º£µå·Î ¾Õ¿¡ ¼­ÀÚ È¯ÇÑ ºûÀÌ °¨¹æÀ» ºñÃß¾ú´Ù. õ»ç°¡ º£µå·ÎÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¯ ±ú¿ì¸ç "»¡¸® ÀϾ¶ó."Çϰí ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼è»ç½½ÀÌ ±×ÀÇ µÎ ¼Õ¸ñ¿¡¼­ ¹þ°ÜÁ³´Ù.
 Afr1953 En meteens staan daar 'n engel van die Here by hom, en 'n lig skyn in die gevangenis. Toe slaan hy Petrus op die sy, maak hom wakker en s?: Staan gou op! En die boeie het van sy hande afgeval.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ò¬å¬ä¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬à¬ä¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à! ¬ª ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Og se, en Herrens Engel stod der, og et Lys str?lede i Fangerummet, og han slog Peter i Siden og v©¡kkede ham og sagde: "St? op i Hast!" og L©¡nkerne faldt ham af H©¡nderne.
 GerElb1871 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den H?nden.
 GerElb1905 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den H?nden.
 GerLut1545 Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und schlug Petrus an die Seite und weckte ihn auf und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen H?nden.
 GerSch Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht ergl?nzte in dem Gemach. Er weckte aber Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh eilends auf! Und die Ketten fielen ihm von den H?nden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥é ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í.
 ACV And behold, an agent of Lord stood near, and light shone in the room. And after striking the side of Peter, he raised him up, saying, Get up quickly. And his chains fell off from his hands.
 AKJV And, behold, the angel of the Lord came on him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
 ASV And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
 BBE And a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly. And his chains came off his hands.
 DRC And behold an angel of the Lord stood by him: and a light shined in the room: and he striking Peter on the side, raised him up, saying: Arise quickly. And the chains fell off from his hands.
 Darby And lo, an angel of the Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
 ESV And behold, (See ch. 8:26) an angel of the Lord (Luke 2:9; 24:4) stood next to him, and a light shone in the cell. ([1 Kgs. 19:7]) He struck Peter on the side and woke him, saying, Get up quickly. And (ch. 16:26) the chains fell off his hands.
 Geneva1599 And behold the Angel of the Lord came vpon them, and a light shined in the house, and he smote Peter on the side, and raysed him vp, saying, Arise quickely. And his chaines fell off from his handes.
 GodsWord Suddenly, an angel from the Lord stood near Peter, and his cell was filled with light. The angel nudged Peter's side, woke him up, and said, "Hurry! Get up!" At that moment the chains fell from Peter's hands.
 HNV And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying,¡°Stand up quickly!¡± His chains fell off from his hands.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shone in the prison, and he smote Peter on the side and woke him up, saying, Arise quickly. And his chains fell off from [his] hands.
 LITV And, behold! An angel of the Lord stood by, and a light shone in the building. And striking Peter's side, he raised him up, saying, Rise up in haste! And the chains fell off from his hands.
 MKJV And behold! An angel of the Lord stood by, and a light shone in the building. And striking Peter's side, he raised him up, saying, Rise up quickly! And his chains fell off his hands.
 RNKJV And, behold, the angel of ???? came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
 RWebster And , behold , the angel of the Lord came upon him , and a light shone in the prison : and he smote Peter on the side , and raised him up , saying , Arise quickly . And his chains fell off from his hands .
 Rotherham And lo! a messenger of the Lord stood over him, and a light shone in the cell; and, smiting the side of Peter, he roused him up, saying?Rise up quickly! And his chains fell off out of his hands.
 UKJV And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he stroke Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
 WEB And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying,¡°Stand up quickly!¡± His chains fell off from his hands.
 Webster And behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shined in the prison; and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise quickly. And his chains fell off from [his] hands.
 YLT and lo, a messenger of the Lord stood by, and a light shone in the buildings, and having smitten Peter on the side, he raised him up, saying, `Rise in haste,' and his chains fell from off his hands.
 Esperanto Kaj jen apudstaris angxelo de la Eternulo, kaj lumo ekbrilis en la cxambro; kaj li frapis la flankon de Petro, kaj vekis lin, dirante:Levigxu rapide. Kaj liaj katenoj defalis de liaj manoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø