|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȧ¿¬È÷ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ³ªÅ¸³ª¸Å ¿ÁÁß¿¡ ±¤Ã¤°¡ ºû³ª¸ç ¶Ç º£µå·ÎÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ ÃÄ ±ú¿ö À̸£µÇ ±ÞÈ÷ ÀϾ¶ó ÇÏ´Ï ¼è»ç½½ÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾îÁö´õ¶ó |
KJV |
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. |
NIV |
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ °©ÀÚ±â ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª º£µå·Î ¾Õ¿¡ ¼ÀÚ È¯ÇÑ ºûÀÌ °¨¹æÀ» ºñÃß¾ú´Ù. õ»ç°¡ º£µå·ÎÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¯ ±ú¿ì¸ç `»¡¸® ÀϾ¶ó'Çϰí ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ °ð ¼è»ç½½ÀÌ ±×ÀÇ µÎ ¼Õ¸ñ¿¡¼ ¹þ°ÜÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ °©ÀÚ±â ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª º£µå·Î ¾Õ¿¡ ¼ÀÚ È¯ÇÑ ºûÀÌ °¨¹æÀ» ºñÃß¾ú´Ù. õ»ç°¡ º£µå·ÎÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¯ ±ú¿ì¸ç "»¡¸® ÀϾ¶ó."Çϰí ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼è»ç½½ÀÌ ±×ÀÇ µÎ ¼Õ¸ñ¿¡¼ ¹þ°ÜÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En meteens staan daar 'n engel van die Here by hom, en 'n lig skyn in die gevangenis. Toe slaan hy Petrus op die sy, maak hom wakker en s?: Staan gou op! En die boeie het van sy hande afgeval. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ò¬å¬ä¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬à¬ä¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à! ¬ª ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Og se, en Herrens Engel stod der, og et Lys str?lede i Fangerummet, og han slog Peter i Siden og v©¡kkede ham og sagde: "St? op i Hast!" og L©¡nkerne faldt ham af H©¡nderne. |
GerElb1871 |
Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den H?nden. |
GerElb1905 |
Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den H?nden. |
GerLut1545 |
Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und schlug Petrus an die Seite und weckte ihn auf und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen H?nden. |
GerSch |
Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht ergl?nzte in dem Gemach. Er weckte aber Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh eilends auf! Und die Ketten fielen ihm von den H?nden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥é ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And behold, an agent of Lord stood near, and light shone in the room. And after striking the side of Peter, he raised him up, saying, Get up quickly. And his chains fell off from his hands. |
AKJV |
And, behold, the angel of the Lord came on him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. |
ASV |
And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands. |
BBE |
And a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly. And his chains came off his hands. |
DRC |
And behold an angel of the Lord stood by him: and a light shined in the room: and he striking Peter on the side, raised him up, saying: Arise quickly. And the chains fell off from his hands. |
Darby |
And lo, an angel of the Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands. |
ESV |
And behold, (See ch. 8:26) an angel of the Lord (Luke 2:9; 24:4) stood next to him, and a light shone in the cell. ([1 Kgs. 19:7]) He struck Peter on the side and woke him, saying, Get up quickly. And (ch. 16:26) the chains fell off his hands. |
Geneva1599 |
And behold the Angel of the Lord came vpon them, and a light shined in the house, and he smote Peter on the side, and raysed him vp, saying, Arise quickely. And his chaines fell off from his handes. |
GodsWord |
Suddenly, an angel from the Lord stood near Peter, and his cell was filled with light. The angel nudged Peter's side, woke him up, and said, "Hurry! Get up!" At that moment the chains fell from Peter's hands. |
HNV |
And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying,¡°Stand up quickly!¡± His chains fell off from his hands. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shone in the prison, and he smote Peter on the side and woke him up, saying, Arise quickly. And his chains fell off from [his] hands. |
LITV |
And, behold! An angel of the Lord stood by, and a light shone in the building. And striking Peter's side, he raised him up, saying, Rise up in haste! And the chains fell off from his hands. |
MKJV |
And behold! An angel of the Lord stood by, and a light shone in the building. And striking Peter's side, he raised him up, saying, Rise up quickly! And his chains fell off his hands. |
RNKJV |
And, behold, the angel of ???? came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. |
RWebster |
And , behold , the angel of the Lord came upon him , and a light shone in the prison : and he smote Peter on the side , and raised him up , saying , Arise quickly . And his chains fell off from his hands . |
Rotherham |
And lo! a messenger of the Lord stood over him, and a light shone in the cell; and, smiting the side of Peter, he roused him up, saying?Rise up quickly! And his chains fell off out of his hands. |
UKJV |
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he stroke Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. |
WEB |
And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying,¡°Stand up quickly!¡± His chains fell off from his hands. |
Webster |
And behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shined in the prison; and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise quickly. And his chains fell off from [his] hands. |
YLT |
and lo, a messenger of the Lord stood by, and a light shone in the buildings, and having smitten Peter on the side, he raised him up, saying, `Rise in haste,' and his chains fell from off his hands. |
Esperanto |
Kaj jen apudstaris angxelo de la Eternulo, kaj lumo ekbrilis en la cxambro; kaj li frapis la flankon de Petro, kaj vekis lin, dirante:Levigxu rapide. Kaj liaj katenoj defalis de liaj manoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|