Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 11Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù³ª¹Ù´Â ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿ä ¼º·É°ú ¹ÏÀ½ÀÌ Ãæ¸¸ÇÑ »ç¶÷À̶ó ÀÌ¿¡ Å« ¹«¸®°¡ ÁÖ²² ´õÇÏ¿©Áö´õ¶ó
 KJV For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
 NIV He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¸£³ª¹Ù´Â ¼º·É°ú ¹ÏÀ½ÀÌ Ãæ¸¸ÇÑ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÁÖ´Ô²² ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù³ª¹Ù´Â ¼º·É°ú ¹ÏÀ½ÀÌ Ãæ¸¸ÇÑ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÁÖ´Ô²² ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 want hy was 'n goeie man en vol van die Heilige Gees en geloof; en 'n aansienlike skare is aan die Here toegebring.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Ú ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Thi han var en god Mand og fuld af den Hellig?nd og Tro. Og en, stor Skare blev f©ªrt til Herren.
 GerElb1871 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
 GerElb1905 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
 GerLut1545 Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein gro©¬ Volk dem HERRN zugetan.
 GerSch denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens; und es schlo©¬ sich dem Herrn eine betr?chtliche Menge an.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í.
 ACV Because he was a good man, and full of Holy Spirit and of faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
 AKJV For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added to the Lord.
 ASV for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
 BBE For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
 DRC For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
 Darby for he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith; and a large crowd of people were added to the Lord.
 ESV for he was a good man, (ch. 6:5) full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people (ch. 5:14; [ver. 26]) were added to the Lord.
 Geneva1599 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
 GodsWord Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.
 HNV For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.
 LITV For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.
 MKJV For he was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people were added to the Lord.
 RNKJV For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto ????.
 RWebster For he was a good man , and full of the Holy Spirit and of faith : and many people were added to the Lord .
 Rotherham Because he was a good man, and full of Holy Spirit and faith; and a considerable multitude were added unto the Lord.
 UKJV For he was a good man, and full of the Holy Spirit (pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
 WEB For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
 Webster For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
 YLT because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
 Esperanto cxar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldonigxis al la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø