Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 11Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä§ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³»°¡ À¯¼÷ÇÑ Áý ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖÀ¸´Ï °¡À̻緪¿¡¼­ ³»°Ô·Î º¸³½ »ç¶÷À̶ó
 KJV And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
 NIV "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î ±× ¶§ °¡À̻縮¾Æ¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ½ÉºÎ¸§ ¿Â »ç¶÷ ¼ÂÀÌ ³»°¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´ø Áý¿¡ ã¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î ±×¶§ °¡À̻緪¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ½ÉºÎ¸§ ¿Â »ç¶÷ ¼ÂÀÌ ³»°¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´ø Áý¿¡ ã¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En dadelik staan daar drie manne voor die huis waar ek in was, wat van Cesar?a na my gestuur was.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¬¬Ö¬ã¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Og se, i det samme stode tre M©¡nd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra K©¡sarea.
 GerElb1871 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei M?nner, die von C?sarea zu mir gesandt waren.
 GerElb1905 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei M?nner, die von C?sarea zu mir gesandt waren.
 GerLut1545 Und siehe, von Stund' an stunden drei M?nner vor dem Hause, darinnen ich war, gesandt von C?sarea zu mir.
 GerSch Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, worin ich war, drei M?nner, die von C?sarea zu mir gesandt worden waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥å¥í ¡¾ ¥ç¥ì¥ç¥í, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥å¥é¥á?.
 ACV And behold, immediately three men stood at the house in which I was, who were sent from Caesarea to me.
 AKJV And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me.
 ASV And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
 BBE And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
 DRC And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea.
 Darby and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
 ESV And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.
 Geneva1599 Then behold, immediatly there were three men already come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me.
 GodsWord "At that moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to find me.
 HNV Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
 LITV And, behold, at once three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
 MKJV And behold, immediately three men stood at house in which I was, sent from Caesarea to me.
 RNKJV And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
 RWebster And , behold , immediately there were three men already come to the house where I was , sent from Caesarea to me .
 Rotherham And lo! immediately, three men halted at the house wherein we were, sent from Caesarea unto me.
 UKJV And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
 WEB Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
 Webster And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me.
 YLT and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me,
 Esperanto Kaj jen antaux la domo, en kiu mi estis, tuj staris tri viroj senditaj el Cezarea al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø