¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ÀÔÀ» ¿¾î ¸»Ç쵂 ³»°¡ ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀº »ç¶÷ÀÇ ¿Ü¸ð¸¦ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽðí |
KJV |
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: |
NIV |
Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°í¸£³Ú¸®¿ÀÀÇ Áý¿¡¼ ÀüµµÇÑ º£µå·Î] º£µå·Î´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»À» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ »ç¶÷À» Â÷º°´ë¿ìÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»À» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ »ç¶÷À» Â÷º°´ë¿ìÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í |
Afr1953 |
En Petrus het sy mond geopen en ges?: Ek sien waarlik dat God geen aannemer van die persoon is nie, |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, |
Dan |
Men Peter oplod Munden og sagde: "Jeg forst?r i Sandhed, at Gud ikke anser Personer; |
GerElb1871 |
Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, da©¬ Gott die Person nicht ansieht, |
GerElb1905 |
Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, da©¬ Gott die Person nicht ansieht, |
GerLut1545 |
Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahre ich mit der Wahrheit, da©¬ Gott die Person nicht ansiehet, |
GerSch |
Da tat Petrus den Mund auf und sprach: Nun erfahre ich in Wahrheit, da©¬ Gott die Person nicht ansieht, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥ç? ¥ï ¥È¥å¥ï?, |
ACV |
And having opened his mouth, Peter said, In truth, I am overwhelmed that God is not partial, |
AKJV |
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: |
ASV |
And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: |
BBE |
Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons: |
DRC |
And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons. |
Darby |
And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons, |
ESV |
Gentiles Hear the Good NewsSo Peter opened his mouth and said: Truly I understand that ([ver. 28; ch. 15:19; Deut. 1:17; Rom. 3:29]; See Deut. 10:17) God (Prov. 24:23; James 2:1, 9; [Jude 16]) shows no partiality, |
Geneva1599 |
Then Peter opened his mouth, and sayd, Of a trueth I perceiue, that God is no accepter of persons. |
GodsWord |
Then Peter said, "Now I understand that God doesn't play favorites. |
HNV |
Peter opened his mouth and said, ¡°Truly I perceive that God doesn¡¯t show favoritism; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Peter opened [his] mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons; |
LITV |
And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not an accepter of faces, |
MKJV |
Then Peter opened his mouth and said, Truly I see that God is no respecter of persons; |
RNKJV |
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that ???? is no respecter of persons: |
RWebster |
Then Peter opened his mouth , and said , In truth I perceive that God is no respecter of persons : |
Rotherham |
And Peter, opening his mouth, said?Of a truth, I find that God is no respecter of persons; |
UKJV |
Then Peter opened his mouth, and said, Truthfully I perceive that God is no respecter of persons: |
WEB |
Peter opened his mouth and said, ¡°Truly I perceive that God doesn¡¯t show favoritism; |
Webster |
Then Peter opened [his] mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons: |
YLT |
And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons, |
Esperanto |
Kaj Petro malfermis sian busxon, kaj diris: Vere mi ekkomprenas, ke Dio ne privilegias personojn; |
LXX(o) |
|