¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»Ç쵂 °í³Ú·á¾ß Çϳª´ÔÀÌ ³× ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³× ±¸Á¦¸¦ ±â¾ïÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. |
NIV |
and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸£³Ú¸®¿À¾ß, ÇÏ´À´Ô²²¼ ³× ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ¼Ì°í ³× ÀÚ¼±À» ±â¾ïÇÏ°í °è½Ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'°í³Ú·á¾ß. ÇÏ´À´Ô²²¼ ³× ±âµµ¸¦ µé¾îÁÖ¼Ì°í ³× ÀÚ¼±À» ±â¾ïÇÏ°í °è½Å´Ù. |
Afr1953 |
en meteens staan daar 'n man voor my in 'n blink kleed en s?: Cornelius, jou gebed is verhoor en jou aalmoese is voor God in herinnering gebring. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬é¬å¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
og han sagde: Kornelius! din B©ªn er h©ªrt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud. |
GerElb1871 |
und spricht: Kornelius! dein Gebet ist erh?rt, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
GerElb1905 |
und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erh?rt, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
GerLut1545 |
und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erh?ret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
GerSch |
Kornelius, dein Gebet ist erh?rt, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥å, ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And he says, Cornelius, thy prayer was heard, and thy charities are remembered before God. |
AKJV |
And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God. |
ASV |
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. |
BBE |
Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory. |
DRC |
Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God. |
Darby |
and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God. |
ESV |
and said, Cornelius, (See ver. 4) your prayer has been heard and your alms have been remembered before God. |
Geneva1599 |
And sayd, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God. |
GodsWord |
He said to me, 'Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor. |
HNV |
and said, ¡®Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God. |
LITV |
And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God. |
MKJV |
And he said, Cornelius, your prayer is heard, and your merciful deeds have been remembered before God. |
RNKJV |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of Elohim. |
RWebster |
And said , Cornelius , thy prayer is heard , and thy alms are had in remembrance in the sight of God . |
Rotherham |
And saith?Cornelius! thy prayer hath been heard, and, thine alms, have been remembered before God. |
UKJV |
And said, Cornelius, your prayer is heard, and yours alms are had in remembrance in the sight of God. |
WEB |
and said, ¡®Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God. |
Webster |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God. |
YLT |
and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God; |
Esperanto |
kaj diris:Kornelio, via pregxo estas auxdita, kaj viaj almozoj estas memoritaj antaux Dio. |
LXX(o) |
|