Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ °í³Ú·á°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ªÈê Àü À̸¾¶§±îÁö ³» Áý¿¡¼­ Á¦ ±¸ ½Ã ±âµµ¸¦ Çϴµ¥ °©ÀÚ±â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ºû³­ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³» ¾Õ¿¡ ¼­¼­
 KJV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
 NIV Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
 °øµ¿¹ø¿ª °í¸£³Ú¸®¿À´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³ªÈê Àü À̸¾ ¶§Âë ³ª´Â Áý¿¡¼­ ¿ÀÈÄ ¼¼ ½ÃÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¶§ °©Àڱ⠴«ºÎ½Å ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª
 ºÏÇѼº°æ °í³Ú·á´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªÈê Àü À̸¾ ¶§Âë ³ª´Â Áý¿¡¼­ ¿ÀÈÄ ¼¼½ÃÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§ °©Àڱ⠴«ºÎ½Å ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª
 Afr1953 En Cornelius s?: Vier dae gelede was ek besig om te vas tot op hierdie uur, en die negende uur het ek in my huis gebid,
 BulVeren ¬ª ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à,
 Dan Og Kornelius sagde: "For fire Dage siden fastede jeg indtil denne Time, og ved den niende Time bad jeg i mit Hus; og se, en Mand stod for mig i et str?lende Kl©¡debon,
 GerElb1871 Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in gl?nzendem Kleide
 GerElb1905 Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in gl?nzendem Kleide
 GerLut1545 Cornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinem Hause. Und siehe, da trat ein Mann vor mich in einem hellen Kleide
 GerSch Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen, um diese Stunde, fastete und betete ich um die neunte Stunde in meinem Hause. Und siehe, da stand ein Mann in gl?nzendem Kleide vor mir und sprach:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥å ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥á,
 ACV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour, and the ninth hour praying in my house. And behold, a man stood before me in bright apparel.
 AKJV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
 ASV And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
 BBE And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,
 DRC And Cornelius said: Four days ago, unto this hour, I was praying in my house, at the ninth hour, and behold a man stood before me in white apparel, and said:
 Darby And Cornelius said, Four days ago I had been fasting unto this hour, and the ninth I was praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing,
 ESV And Cornelius said, (ver. 9, 23, 24) Four days ago, about this hour, I was praying in my house at (See ch. 3:1) the ninth hour, (That is, 3 p.m.) and behold, ([ch. 1:10]) a man stood before me in bright clothing
 Geneva1599 Then Cornelius sayd, Foure dayes agoe, about this houre, I fasted, and at the ninth houre I prayed in mine house, and beholde, a man stood before me in bright clothing,
 GodsWord Cornelius answered, "Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me.
 HNV Cornelius said, ¡°Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, (3:00 P. M.) I prayed in my house,and behold, a man stood before me in bright clothing,
 JPS
 Jubilee2000 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing
 LITV And Cornelius said, From the fourth day until this hour I have been fasting, and the ninth hour I was praying in my house. And, behold, a man stood before me in bright clothing.
 MKJV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour. And at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
 RNKJV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
 RWebster And Cornelius said , Four days ago I was fasting until this hour ; and at the ninth hour I prayed in my house , and , behold , a man stood before me in bright clothing ,
 Rotherham And Cornelius said?Four days ago, counting unto this very hour, I was keeping, the ninth hour, as one of prayer, in my house. And lo! a man stood before me, in bright clothing,
 UKJV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
 WEB Cornelius said, ¡°Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, (3:00 P. M.) I prayed in my house,and behold, a man stood before me in bright clothing,
 Webster And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
 YLT And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
 Esperanto Kaj Kornelio diris:Antaux kvar tagoj gxis cxi tiu horo, mi pregxis la nauxahoran pregxon en mia domo; kaj jen antaux mi staris viro hele vestita,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø