|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í³Ú·á°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ªÈê Àü À̸¾¶§±îÁö ³» Áý¿¡¼ Á¦ ±¸ ½Ã ±âµµ¸¦ Çϴµ¥ °©ÀÚ±â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ºû³ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³» ¾Õ¿¡ ¼¼ |
KJV |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
NIV |
Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸£³Ú¸®¿À´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³ªÈê Àü À̸¾ ¶§Âë ³ª´Â Áý¿¡¼ ¿ÀÈÄ ¼¼ ½ÃÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¶§ °©Àڱ⠴«ºÎ½Å ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
°í³Ú·á´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªÈê Àü À̸¾ ¶§Âë ³ª´Â Áý¿¡¼ ¿ÀÈÄ ¼¼½ÃÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§ °©Àڱ⠴«ºÎ½Å ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª |
Afr1953 |
En Cornelius s?: Vier dae gelede was ek besig om te vas tot op hierdie uur, en die negende uur het ek in my huis gebid, |
BulVeren |
¬ª ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à, |
Dan |
Og Kornelius sagde: "For fire Dage siden fastede jeg indtil denne Time, og ved den niende Time bad jeg i mit Hus; og se, en Mand stod for mig i et str?lende Kl©¡debon, |
GerElb1871 |
Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in gl?nzendem Kleide |
GerElb1905 |
Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in gl?nzendem Kleide |
GerLut1545 |
Cornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinem Hause. Und siehe, da trat ein Mann vor mich in einem hellen Kleide |
GerSch |
Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen, um diese Stunde, fastete und betete ich um die neunte Stunde in meinem Hause. Und siehe, da stand ein Mann in gl?nzendem Kleide vor mir und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥å ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥á, |
ACV |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour, and the ninth hour praying in my house. And behold, a man stood before me in bright apparel. |
AKJV |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
ASV |
And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel, |
BBE |
And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing, |
DRC |
And Cornelius said: Four days ago, unto this hour, I was praying in my house, at the ninth hour, and behold a man stood before me in white apparel, and said: |
Darby |
And Cornelius said, Four days ago I had been fasting unto this hour, and the ninth I was praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing, |
ESV |
And Cornelius said, (ver. 9, 23, 24) Four days ago, about this hour, I was praying in my house at (See ch. 3:1) the ninth hour, (That is, 3 p.m.) and behold, ([ch. 1:10]) a man stood before me in bright clothing |
Geneva1599 |
Then Cornelius sayd, Foure dayes agoe, about this houre, I fasted, and at the ninth houre I prayed in mine house, and beholde, a man stood before me in bright clothing, |
GodsWord |
Cornelius answered, "Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me. |
HNV |
Cornelius said, ¡°Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, (3:00 P. M.) I prayed in my house,and behold, a man stood before me in bright clothing, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing |
LITV |
And Cornelius said, From the fourth day until this hour I have been fasting, and the ninth hour I was praying in my house. And, behold, a man stood before me in bright clothing. |
MKJV |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour. And at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing. |
RNKJV |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
RWebster |
And Cornelius said , Four days ago I was fasting until this hour ; and at the ninth hour I prayed in my house , and , behold , a man stood before me in bright clothing , |
Rotherham |
And Cornelius said?Four days ago, counting unto this very hour, I was keeping, the ninth hour, as one of prayer, in my house. And lo! a man stood before me, in bright clothing, |
UKJV |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
WEB |
Cornelius said, ¡°Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, (3:00 P. M.) I prayed in my house,and behold, a man stood before me in bright clothing, |
Webster |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing, |
YLT |
And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing, |
Esperanto |
Kaj Kornelio diris:Antaux kvar tagoj gxis cxi tiu horo, mi pregxis la nauxahoran pregxon en mia domo; kaj jen antaux mi staris viro hele vestita, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|