Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ À¯´ëÀÎÀ¸·Î¼­ À̹æÀΰú ±³Á¦ÇÏ¸ç °¡±îÀÌ ÇÏ´Â °ÍÀÌ À§¹ýÀÎ ÁÙÀº ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô Áö½ÃÇÏ»ç ¾Æ¹«µµ ¼ÓµÇ´Ù Çϰųª ±ú²ýÇÏÁö ¾Ê´Ù ÇÏÁö ¸»¶ó ÇϽñâ·Î
 KJV And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
 NIV He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `Àß ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ À¯´ÙÀÎÀº À̹æÀΰú ¾î¿ï¸®°Å³ª ã¾Æ ´Ù´ÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ¼ÓµÇ°Å³ª ºÒ°áÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó°í À̸£¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àß ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ À¯´ë »ç¶÷Àº ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¾î¿ï¸®°Å³ª ã¾Æ´Ù´ÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ¼ÓµÇ°Å³ª ºÒ°áÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó°í À̸£¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hy s? vir hulle: Julle weet dat dit ongeoorloof is vir 'n Joodse man om met iemand van 'n ander volk omgang te h? of hom te besoek; maar God het my getoon dat ek geen mens onheilig of onrein mag noem nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Þ¬â¬ì¬ã¬Ö¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan Og han sagde til dem: "I vide, hvor utilb©ªrligt det er for en j©ªdisk Mand at omg?s med eller komne til nogen, som er af et fremmede Folk; men mig har Gud vist, at jeg ikke skulde kalde noget Menneske vanhelligt eller urent.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es f?r einen j?dischen Mann ist, sich einem Fremdling (Eig. jemand, der einem anderen Volke angeh?rt) anzuschlie©¬en oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu hei©¬en.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es f?r einen j?dischen Mann ist, sich einem Fremdling (Eig. jemand, der einem anderen Volke angeh?rt) anzuschlie©¬en oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu hei©¬en.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein ungewohnet Ding ist einem j?dischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeiget, keinen Menschen gemein oder unrein zu hei©¬en.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Ihr wi©¬t, da©¬ es einem j?dischen Manne nicht erlaubt ist, mit einem Ausl?nder zu verkehren oder sich ihm zu nahen; aber mir hat Gott gezeigt, da©¬ ich keinen Menschen gemein oder unrein nennen soll.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ç ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í
 ACV And he said to them, Ye understand how it is unlawful for a Jewish man to fraternize or to visit with a foreign man, and yet God demonstrated to me not to call one man profane or unclean.
 AKJV And he said to them, You know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
 ASV and he said unto them, Ye yourselves know (1) how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean: (1) Or how unlawful it is for a man etc )
 BBE And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:
 DRC And he said to them: You know how abominable it is for a man that is a Jew, to keep company or to come unto one of another nation: but God hath shewed to me, to call no man common or unclean.
 Darby And he said to them, *Ye* know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to *me* God has shewn to call no man common or unclean.
 ESV And he said to them, You yourselves know how unlawful it is for a Jew ([ch. 11:3; John 4:9; 18:28; Gal. 2:12]) to associate with or to visit anyone of another nation, but ([ver. 35]; See ver. 14, 15) God has shown me that I should not call any person common or unclean.
 Geneva1599 And he sayd vnto them, Ye know that it is an vnlawfull thing for a man that is a Iewe, to company, or come vnto one of another nation: but God hath shewed me, that I should not call any man polluted, or vncleane.
 GodsWord He said to them, "You understand how wrong it is for a Jewish man to associate or visit with anyone of another race. But God has shown me that I should no longer call anyone impure or unclean.
 HNV He said to them, ¡°You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of anothernation, but God has shown me that I shouldn¡¯t call any man unholy or unclean.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
 LITV And he said to them, You know how unlawful it is for a man, a Jew, to unite with or to come near to one of another race. Yet God showed to me not to call a man common or unclean.
 MKJV And he said to them, You know that it is an unlawful thing for a man, a Jew to keep company with or to come near to one of another nation. But God has shown me not to call any man common or unclean.
 RNKJV And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but ???? hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
 RWebster And he said to them , Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company , or come to one of another nation ; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean .
 Rotherham And said unto the?Ye, well know, how unlawful it is, for, a Jew, to be joining himself or coming in unto one of another race. And yet, unto me, hath God pointed out that I should be calling no man, common or unclean.
 UKJV And he said unto them, All of you know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
 WEB He said to them, ¡°You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one ofanother nation, but God has shown me that I shouldn¡¯t call any man unholy or unclean.
 Webster And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean.
 YLT And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;
 Esperanto kaj li diris al ili:Vi mem scias, kiel kontrauxlegxe estas por Judo kamaradigxi aux aliri al alinaciano; sed Dio min admonis, ke mi ne nomu ian homon profana aux malpura;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø