Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´õºÒ¾î ¸»ÇÏ¸ç µé¾î°¡ ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ °ÍÀ» º¸°í
 KJV And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
 NIV Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í °í¸£³Ú¸®¿À¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇϸ鼭 ÁýÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í °í³Ú·á¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇϸ鼭 ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í
 Afr1953 En onderwyl hy met hom spreek, gaan hy binne en vind baie wat vergader het;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú.
 Dan Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede.
 GerElb1871 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.
 GerElb1905 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.
 GerLut1545 Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viel, die zusammenkommen waren.
 GerSch Und indem er sich mit ihm unterredete, ging er hinein und fand viele versammelt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥é¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?,
 ACV And as he conversed with him, he went in and found many who came together.
 AKJV And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
 ASV And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
 BBE And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
 DRC And talking with him, he went in, and found many that were come together.
 Darby And he went in, talking with him, and found many gathered together.
 ESV And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.
 Geneva1599 And as he talked with him, he came in, and found many that were come together.
 GodsWord As Peter talked, he entered Cornelius' house and found that many people had gathered.
 HNV As he talked with him, he went in and found many gathered together.
 JPS
 Jubilee2000 And as he talked with him, he went in and found many that were come together.
 LITV And talking with him, he went in and found many having come together.
 MKJV And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
 RNKJV And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
 RWebster And as he talked with him , he went in , and found many that had come together .
 Rotherham And, conversing with him, he went in, and findeth many come together;
 UKJV And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
 WEB As he talked with him, he went in and found many gathered together.
 Webster And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
 YLT and talking with him he went in, and doth find many having come together.
 Esperanto Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø