Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¹«µÎÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ À¯¼÷ÇÏ´Ï ±× ÁýÀº ÇØº¯¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
 NIV He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ¹Ù´å°¡¿¡ ÀÖ´Â ÇÇÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î´Â ¹Ù´Ù°¡¿¡ ÀÖ´ÂÇÇÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ´Ù."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hy is tuis by 'n sekere Simon, 'n leerlooier, wie se huis by die see is. Hy sal jou s? wat jy moet doen.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬å ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬â ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à.
 Dan Han har Herberge hos en vis Simon, en Garver, hvis Hus er ved Havet."
 GerElb1871 dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. (O. der ein Haus am Meere hat)
 GerElb1905 dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. (O. der ein Haus am Meere hat)
 GerLut1545 welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
 GerSch Dieser ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥î¥å¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥é¥í¥é ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥é ¥â¥ô¥ñ¥ò¥ï¥ä¥å¥÷¥ç, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç?.
 ACV This man lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is beside the seaside.
 AKJV He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.
 ASV he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
 BBE Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
 DRC He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.
 Darby He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
 ESV He is lodging (ch. 9:43) with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
 Geneva1599 Hee lodgeth with one Simon a Tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to doe.
 GodsWord He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."
 HNV He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside. (TR adds ¡°This one will tell you what it is necessary for youto do.¡±) ¡±
 JPS
 Jubilee2000 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.
 LITV This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.
 MKJV He is staying with one Simon a tanner, whose house is by the seaside. He will tell you what you must do.
 RNKJV He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
 RWebster He lodgeth with one Simon a tanner , whose house is by the sea side : he shall tell thee what thou oughtest to do .
 Rotherham The same is a guest with one Simon a tanner, whose house is by the sea.
 UKJV He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.
 WEB He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside. (TR adds ¡°This one will tell you what it is necessary for youto do.¡±) ¡±
 Webster He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do.
 YLT this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
 Esperanto li gastas cxe unu Simon, tanisto, kies domo estas apud la marbordo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø