Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °æ°ÇÇÏ¿© ¿Â Áý¾È°ú ´õºÒ¾î Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç ¹é¼ºÀ» ¸¹ÀÌ ±¸Á¦Çϰí Çϳª´Ô²² Ç×»ó ±âµµÇÏ´õ´Ï
 KJV A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
 NIV He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â °æ°ÇÇÑ »ç¶÷À̾ ¿Â °¡Á·°ú ÇÔ²² ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇϰí À¯´ÙÀε鿡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼±À» º£Ç®¸ç ÇÏ´À´Ô²² ´Ã ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â °æ°ÇÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿Â °¡Á·°ú ÇÔ²² ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇϰí À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼±À» º£Ç®¸ç ÇÏ´À´Ô²² ´Ã ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hy met sy hele huis was vroom en godvresend en het baie aalmoese aan die volk gegee en was altyddeur in die gebed tot God.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,
 GerElb1871 fromm und gottesf?rchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
 GerElb1905 fromm und gottesf?rchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
 GerLut1545 gottselig und gottesf?rchtig samt seinem ganzen Hause und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
 GerSch fromm und gottesf?rchtig samt seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen spendete und ohne Unterla©¬ zu Gott betete.
 UMGreek ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?
 ACV a devout man, and fearing God with all his house, and doing many charities for the people, and beseeching God always.
 AKJV A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
 ASV a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
 BBE A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
 DRC A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God.
 Darby pious, and fearing God with all his house, both giving much alms to the people, and supplicating God continually,
 ESV a devout man (ver. 22; ch. 13:16, 26) who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
 Geneva1599 A deuoute man, and one that feared God with all his housholde, which gaue much almes to the people, and prayed God continually.
 GodsWord He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
 HNV a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed toGod.
 JPS
 Jubilee2000 [a] devout [man] and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
 LITV one devout and fearing God, with all his household, both doing many alms to the people and praying continually to God.
 MKJV one devout and fearing God, with all his household, both doing many merciful deeds to the people, and praying continually to God.
 RNKJV A devout man, and one that feared Elohim with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to Elohim alway.
 RWebster A devout man , and one that feared God with all his house , who gave much alms to the people , and prayed to God always .
 Rotherham Devout, and fearing God with all his house, doing many alms unto the people, and supplicating God continually,
 UKJV A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
 WEB a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed toGod.
 Webster [A] devout [man], and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
 YLT pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
 Esperanto viro pia, kiu timis Dion kune kun sia tuta familio, kaj donis multajn almozojn al la popolo, kaj pregxis al Dio konstante.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø