Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ¿é¹Ù¿¡ ¿©·¯ ³¯ ÀÖ¾î ½Ã¸óÀ̶ó ÇÏ´Â ¹«µÎÀåÀÌÀÇ Áý¿¡¼­ ¸Ó¹«´Ï¶ó
 KJV And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
 NIV Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ º£µå·Î´Â Çѵ¿¾È ¿äºü¿¡¼­ ÇÇÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ º£µå·Î´Â Çѵ¿¾È ¿é¹Ù¿¡¼­ ½Ã¸óÀ̶ó´Â ÇÇÀåÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het 'n geruime tyd in Joppe gebly by 'n sekere Simon, 'n leerlooier.
 BulVeren ¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬«¬à¬á¬Ú¬ñ ¬å ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬â ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß.
 Dan Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver.
 GerElb1871 Es geschah aber, da©¬ er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
 GerElb1905 Es geschah aber, da©¬ er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
 GerLut1545 Und es geschah, da©¬ er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
 GerSch Es geschah aber, da©¬ er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥é¥ê¥á¥í¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥É¥ï¥ð¥ð¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥é¥í¥é ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥é ¥â¥ô¥ñ¥ò¥ï¥ä¥å¥÷¥ç.
 ACV And it came to pass for him to remain considerable days at Joppa with a certain Simon, a tanner.
 AKJV And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
 ASV And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
 BBE And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
 DRC And it came to pass, that he abode many days in Joppe, with one Simon a tanner.
 Darby And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
 ESV And he stayed in Joppa for many days (ch. 10:6) with one Simon, a tanner.
 Geneva1599 And it came to passe that he taried many dayes in Ioppa with one Simon a Tanner.
 GodsWord Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker.
 HNV It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.:
 LITV And it was considerable days that he remained in Joppa with one Simon, a tanner.
 MKJV And it was many days that he remained in Joppa, with one Simon, a tanner.
 RNKJV And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
 RWebster And it came to pass , that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner .
 Rotherham And it came to pass that, for a considerable number of days, he abode in Joppa, with one Simon, a tanner.
 UKJV And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
 WEB It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
 Webster And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
 YLT and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
 Esperanto Kaj dum multe da tagoj li logxis en Jafo cxe unu Simon, tanisto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø