Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ÀÏÀ¸Å°°í ¼ºµµµé°ú °úºÎµéÀ» ºÒ·¯ µé¿© ±×°¡ »ì¾Æ³­ °ÍÀ» º¸ÀÌ´Ï
 KJV And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
 NIV He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ±× ¿©ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ü´Ù. ±×¸®°í ¼ºµµµé°ú °úºÎµéÀ» ºÒ·¯ µé¿© ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ µµ¸£°¡¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î´Â ±× ³àÀÚÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ü´Ù. ±×¸®°í ¼ºµµµé°ú °úºÎµéÀ» ºÒ·¯µé¿© ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ µµ¸£°¡¸¦ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy gee haar sy hand en laat haar opstaan. Daarop roep hy die heiliges en die weduwees en stel haar lewendig voor hulle.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan Men han gav hende H?nden og rejste hende op, og han kaldte p? de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem.
 GerElb1871 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
 GerElb1905 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
 GerLut1545 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.
 GerSch Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend dar.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ò¥á¥í.
 ACV And having given her a hand, he raised her up. And after calling the sanctified and the widows, he presented her alive.
 AKJV And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
 ASV And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
 BBE And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.
 DRC And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.
 Darby And having given her his hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
 ESV And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows, he presented her alive.
 Geneva1599 Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes, and restored her aliue.
 GodsWord Peter took her hand and helped her stand up. After he called the believers, especially the widows, he presented Tabitha to them. She was alive.
 HNV He gave her his hand, and raised her up. Calling the holy ones and widows, he presented her alive.
 JPS
 Jubilee2000 And he gave her [his] hand and lifted her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
 LITV And giving her a hand he raised her up. And calling the saints and the widows he presented her living.
 MKJV And he gave her his hand and lifted her up. And when he had called the saints and widows, he presented her alive.
 RNKJV And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
 RWebster And he gave her his hand , and lifted her up , and when he had called the saints and widows , presented her alive .
 Rotherham And, giving her his hand, he raised her up; and, calling the saints and the widows, presented her, living.
 UKJV And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
 WEB He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
 Webster And he gave her [his] hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.
 YLT and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
 Esperanto Kaj li donis al sxi la manon kaj starigis sxin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis sxin vivanta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø