¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹ã¿¡ »ç¿ïÀ» ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã¾Æ ¼ºº®¿¡¼ ´Þ¾Æ ³»¸®´Ï¶ó |
KJV |
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
NIV |
But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¾î´À ³¯ ¹ã¿¡ Æ´À» Ÿ¼ »ç¿ïÀ» ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã¾Æ ¼º ¹ÛÀ¸·Î ´Þ¾Æ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¾î´À³¯ ¹ã¿¡ Æ´À» Ÿ¼ »ç¿ïÀ» ±¤ÁÖ¸®¿¡ ³Ö¾î ¼º¹ÛÀ¸·Î ´Þ¾Æ³»¾ú´Ù. |
Afr1953 |
maar die dissipels het hom geneem en in die nag deur die muur neergelaat deur hom in 'n mandjie te laat afsak. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ü¬à¬ê. |
Dan |
Men hans Disciple toge ham ved Nattetid og bragte ham ud igennem Muren, idet de firede ham ned i en Kurv. |
GerElb1871 |
Die J?nger aber nahmen ihn bei der Nacht und lie©¬en ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterlie©¬en. |
GerElb1905 |
Die J?nger aber nahmen ihn bei der Nacht und lie©¬en ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterlie©¬en. |
GerLut1545 |
Da nahmen ihn die J?nger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und lie©¬en ihn in einem Korbe hinab. |
GerSch |
Da nahmen ihn die J?nger bei Nacht und lie©¬en ihn in einem Korb ?ber die Mauer hinab. |
UMGreek |
¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ð¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï?. |
ACV |
But the disciples, after taking him by night, let him down through the wall, having lowered him in a hamper. |
AKJV |
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
ASV |
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. |
BBE |
But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket. |
DRC |
But the disciples taking him in the night, conveyed him away by the wall, letting him down in a basket. |
Darby |
but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket. |
ESV |
but his disciples took him by night and (2 Cor. 11:33; [Josh. 2:15; 1 Sam. 19:12]) let him down through an opening in the wall, (Greek through the wall) lowering him in a basket. |
Geneva1599 |
Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let him downe by a rope in a basket. |
GodsWord |
However, Saul's disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night. |
HNV |
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the disciples took him by night and let [him] down by the wall in a basket. |
LITV |
But taking him by night the disciples let him down through the wall, lowering in a basket. |
MKJV |
Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a basket. |
RNKJV |
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
RWebster |
Then the disciples took him by night , and let him down by the wall in a basket . |
Rotherham |
But the disciples, taking him by night, through the wall, let him down, lowering him in a basket. |
UKJV |
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
WEB |
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. |
Webster |
Then the disciples took him by night, and let [him] down by the wall in a basket. |
YLT |
and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket. |
Esperanto |
sed liaj discxiploj prenis lin nokte, kaj mallevis lin tra la urba muro, malsupren lasante lin en korbego. |
LXX(o) |
|