Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ µè´Â »ç¶÷ÀÌ ´Ù ³î¶ó ¸»Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ À̸§À» ºÎ¸£´Â »ç¶÷À» ¸êÇÏ·Á´ø ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ¿©±â ¿Â °Íµµ ±×µéÀ» °á¹ÚÇÏ¿© ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô ²ø¾î °¡°íÀÚ ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´õ¶ó
 KJV But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
 NIV All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¾î¸®µÕÀýÇÏ¿© `Àú »ç¶÷Àº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» ¸ø »ì°Ô ±¼´ø Àڷμ­ ½ÅµµµéÀ» Àâ¾Æ¼­ ´ë»çÁ¦µé¿¡°Ô ²ø¾î °¡·Á°í ¿©±â ¿Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ°¡ ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¾î¸®µÕÀýÇÏ¿© "Àú »ç¶÷Àº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» ¸ø»ì °Ô ±¼´ø »ç¶÷À¸·Î¼­ ½ÅµµµéÀ» Àâ¾Æ¼­ ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô ²ø¾î°¡·Á°í ¿©±â ¿Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡?"ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En almal wat hom gehoor het, was verbaas en het ges?: Is hy nie die man wat in Jerusalem uitgeroei het die wat hierdie Naam aanroep, en hier gekom het met die doel om hulle geboeid na die owerpriesters te bring nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬Ú¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ó¬Ñ¬Ý ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ä¬å¬Ü ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú?
 Dan Men alle, som h©ªrte det, forbavsedes og sagde: "Er det ikke ham, som i Jerusalem forfulgte dem, der p?kaldte dette Navn, og var kommen hertil for at f©ªre dem bundne til Ypperstepr©¡sterne?"
 GerElb1871 Alle aber, die es h?rten, gerieten au©¬er sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerst?rte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf da©¬ er sie gebunden zu den Hohenpriestern f?hre?
 GerElb1905 Alle aber, die es h?rten, gerieten au©¬er sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerst?rte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf da©¬ er sie gebunden zu den Hohenpriestern f?hre?
 GerLut1545 Sie entsetzten sich aber alle, die es h?reten, und sprachen: Ist das nicht, der zu Jerusalem verst?rete alle, die diesen Namen anrufen, und darum herkommen, da©¬ er sie gebunden f?hre zu den Hohenpriestern?
 GerSch Es erstaunten aber alle, die ihn h?rten, und sprachen: Ist das nicht der, welcher in Jerusalem die zerst?rte, welche diesen Namen anrufen, und der dazu hierher gekommen war, um sie gebunden zu den Hohenpriestern zu f?hren?
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é?;
 ACV And all those who heard were amazed, and said, Is this not the man who destroyed those in Jerusalem who call on this name? And he has come here for this, so that he might bring them bound to the chief priests.
 AKJV But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came here for that intent, that he might bring them bound to the chief priests?
 ASV And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.
 BBE And all those hearing him were full of wonder and said, Is not this the man who in Jerusalem was attacking all the worshippers of this name? and he had come here so that he might take them as prisoners before the chief priests.
 DRC And all that heard him, were astonished, and said: Is not this he who persecuted in Jerusalem those that called upon this name: and came hither for that intent, that he might carry them bound to the chief priests?
 Darby And all who heard were astonished and said, Is not this *he* who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
 ESV And all who heard him were amazed and said, Is not this the man who (ver. 13, 14) made havoc (Gal. 1:13, 23) in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?
 Geneva1599 So that all that heard him, were amased, and sayde, Is not this hee, that made hauocke of them which called on this Name in Hierusalem, and came hither for that intent, that hee should bring them bound vnto the hie Priests?
 GodsWord Everyone who heard him was amazed. They asked, "Isn't this the man who destroyed those who worshiped the one named Jesus in Jerusalem? Didn't he come here to take these worshipers as prisoners to the chief priests [in Jerusalem]?"
 HNV All who heard him were amazed, and said, ¡°Isn¡¯t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he hadcome here intending to bring them bound before the chief priests!¡±
 JPS
 Jubilee2000 But all that heard [him] were amazed and said, Is not this he that destroyed those who called on this name in Jerusalem and came here for that intent that he might bring them bound unto the princes of the priests?
 LITV And all those hearing were amazed and said, Is this not the one destroying those who have called on this Name in Jerusalem, and he had come here for this, that binding them he might lead them before the chief priests?
 MKJV But all who heard him were amazed and said, Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem and came here for that reason, that he might bring them bound to the chief priests?
 RNKJV But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
 RWebster But all that heard him were amazed , and said ; Is not this he that destroyed them who called on this name in Jerusalem , and came here for that intent , that he might bring them bound to the chief priests ?
 Rotherham And all who were hearing were astonished, and began to say?is not, this, he who destroyed, in Jerusalem, them that invoke this name; and, here, for this purpose, had come, in order that he might lead them, bound, unto the High-priests?
 UKJV But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came here for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
 WEB All who heard him were amazed, and said, ¡°Isn¡¯t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he hadcome here intending to bring them bound before the chief priests!¡±
 Webster But all that heard [him] were amazed, and said, Is not this he that destroyed them who called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound to the chief priests?
 YLT And all those hearing were amazed, and said, `Is not this he who laid waist in Jerusalem those calling on this name, and hither to this intent had come, that he might bring them bound to the chief priests?'
 Esperanto Kaj miregis cxiuj, kiuj lin auxdis, kaj ili diris:CXu li ne estas tiu, kiu en Jerusalem pereigis tiujn, kiuj vokis cxi tiun nomon? kaj li venis cxi tien por tio, ke li konduku ilin katenitajn antaux la cxefpastrojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø