¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸Å °°ÇÇÏ¿©Áö´Ï¶ó »ç¿ïÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ÀÖ´Â Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¸çÄ¥ ÀÖÀ»»õ |
KJV |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
NIV |
and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À½½ÄÀ» ¸Ô°í ±â¿îÀ» ȸº¹ÇÏ¿´´Ù. [»ç¿ïÀÇ ´Ù¸¶½ºÄ¿½º Àüµµ] »ç¿ïÀº ¸çÄ¥ µ¿¾È ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ÀÖ´Â ½Åµµµé°ú ÇÔ²² Áö³»°í ³ª¼ |
ºÏÇѼº°æ |
À½½ÄÀ» ¸Ô°í ±â¿îÀ» ȸº¹ÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀº ¸çÄ¥µ¿¾È ´Ù¸Þ¼½¿¡ ÀÖ´Â ½Åµµµé°ú ÇÔ²² Áö³»°í³ª¼ |
Afr1953 |
En nadat hy voedsel gebruik het, het hy weer sterk geword. En Saulus was 'n paar dae saam met die dissipels in Damaskus. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. |
Dan |
Og han fik Mad og kom til Kr©¡fter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus. |
GerElb1871 |
Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gest?rkt. Er war aber etliche Tage bei den J?ngern, die in Damaskus waren. |
GerElb1905 |
Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gest?rkt. Er war aber etliche Tage bei den J?ngern, die in Damaskus waren. |
GerLut1545 |
und stund auf, lie©¬ sich taufen und nahm Speise zu sich und st?rkete sich. Saulus aber war etliche Tage bei den J?ngern zu Damaskus. |
GerSch |
Er war aber etliche Tage bei den J?ngern zu Damaskus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç. ¥Ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥é¥í¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í, |
ACV |
And having received nourishment, he was strengthened. And Saul became with the disciples in Damascus some days. |
AKJV |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
ASV |
and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus. |
BBE |
And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus. |
DRC |
And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days. |
Darby |
and, having received food, got strength. And he was with the disciples who were in Damascus certain days. |
ESV |
Saul Proclaims Jesus in Synagoguesand ([ver. 9]) taking food, he was strengthened.For (ch. 26:20) some days he was with the disciples at Damascus. |
Geneva1599 |
And receiued meate, and was strengthened. So was Saul certaine dayes with the disciples which were at Damascus. |
GodsWord |
After he had something to eat, his strength came back to him. Saul was with the disciples in the city of Damascus for several days. |
HNV |
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had received food, he was comforted. Then Saul was certain days with the disciples who were at Damascus. |
LITV |
And taking food he was strengthened. And Saul was with the disciples in Damascus some days. |
MKJV |
And taking food, he was strengthened. And Saul was certain days with the disciples in Damascus. |
RNKJV |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
RWebster |
And when he had received food , he was strengthened . Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus . |
Rotherham |
And, receiving food, gained strength. And he came to be with the disciples who were in Damascus certain days; |
UKJV |
And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
WEB |
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus. |
Webster |
And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus. |
YLT |
and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days, |
Esperanto |
kaj preninte nutrajxon, li refortigxis. Kaj dum kelke da tagoj li restis kun la discxiploj en Damasko. |
LXX(o) |
|