¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÑÀÌ ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Ã»õ ÁÖÀÇ ¿µÀÌ ºô¸³À» À̲ø¾î°£Áö¶ó ³»½Ã´Â ±â»Ú°Ô ±æÀ» °¡¹Ç·Î ±×¸¦ ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇϴ϶ó |
KJV |
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
NIV |
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿ÀÀÚ ÁÖÀÇ ¼º·ÉÀÌ Çʸ³º¸¸¦ ¾îµð·Ð°¡ µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ³»½Ã´Â ±×¸¦ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾úÁö¸¸ ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ Á¦ °¥ ±æÀ» °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó¿ÀÀÚ ÁÖÀÇ ¼º·ÉÀÌ ºô¸³À» ¾îµð·Ð°¡ µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ³»½Ã´Â ±×¸¦ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾úÁö¸¸ ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ Á¦ °¥±æÀ» °¬´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle uit die water opklim, het die Gees van die Here Filippus skielik weggevoer, en die hofdienaar het hom nie meer gesien nie, want hy het sy weg met blydskap gereis. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Men da de stege op af Vandet, bortrykkede Herrens ?nd Filip, og Hofmanden s? ham ikke mere; thi han drog sin Vej med Gl©¡de. |
GerElb1871 |
Als sie aber aus dem Wasser heraufstiegen, entr?ckte der Geist des Herrn den Philippus; und der K?mmerer sah ihn nicht mehr, denn er zog seinen Weg mit Freuden. |
GerElb1905 |
Als sie aber aus dem Wasser heraufstiegen, entr?ckte der Geist des Herrn den Philippus; und der K?mmerer sah ihn nicht mehr, denn er zog seinen Weg mit Freuden. |
GerLut1545 |
Da sie aber heraufstiegen aus dem Wasser, r?ckte der Geist des HERRN Philippus hinweg, und der K?mmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine Stra©¬e fr?hlich. |
GerSch |
Als sie aber aus dem Wasser heraufgestiegen waren, entr?ckte der Geist des Herrn den Philippus, und der K?mmerer sah ihn nicht mehr; denn er zog fr?hlich seines Weges. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And when they came up out of the water, Spirit of Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing. |
AKJV |
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
ASV |
And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing. |
BBE |
And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy. |
DRC |
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord took away Philip; and the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing. |
Darby |
But when they came up out of the water the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no longer, for he went on his way rejoicing. |
ESV |
And when they came up out of the water, (1 Kgs. 18:12; 2 Kgs. 2:16; Ezek. 3:12, 14; 8:3; 11:1, 24; 43:5) the Spirit of the Lord (See 2 Cor. 12:2) carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing. |
Geneva1599 |
And assoone as they were come vp out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuche sawe him no more: so he went on his way reioycing. |
GodsWord |
When they had stepped out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official joyfully continued on his way and didn't see Philip again. |
HNV |
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn¡¯t see him any more, for he wenton his way rejoicing. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, [so] that the eunuch saw him no more, and he went on his way rejoicing. |
LITV |
But when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip. And the eunuch did not see him any more; for he went his way rejoicing. |
MKJV |
And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing. |
RNKJV |
And when they were come up out of the water, the Spirit of ???? caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
RWebster |
And when they had come up out of the water , the Spirit of the Lord caught away Philip , that the eunuch saw him no more : and he went on his way rejoicing . |
Rotherham |
But, when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more; for he was going on his way rejoicing. |
UKJV |
And when they were come up out of the water, the Spirit (pneuma) of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
WEB |
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn¡¯t see him any more, for he wenton his way rejoicing. |
Webster |
And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
YLT |
and when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing; |
Esperanto |
Kaj kiam ili supreniris el la akvo, la Spirito de la Eternulo forkaptis Filipon; kaj la euxnuko ne plu lin vidis, kaj li iris sian vojon, gxojante. |
LXX(o) |
|