Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ »çµµ°¡ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» Áõ¾ðÇÏ¿© ¸»ÇÑ ÈÄ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¥»õ »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÇ ¿©·¯ ¸¶À»¿¡¼­ º¹À½À» ÀüÇϴ϶ó
 KJV And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 NIV When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ »çµµ´Â °Å±â¿¡¼­ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϸç Áõ¾ðÇÑ µÚ¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ±×¸®°í °¡´Â ±æ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯ ¸¶À»¿¡¼­µµ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ »çµµ´Â °Å±â¿¡¼­ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϸç Áõ¾ðÇÑ ÈÄ¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ±×¸®°í °¡´Â ±æ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯ ¸¶À»¿¡¼­µµ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Nadat hulle dan kragtig getuig en die woord van die Here gespreek het, het hulle na Jerusalem teruggegaan en die evangelie aan baie dorpe van die Samaritane verkondig.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Men da de havde vidnet og talt Herrens Ord, vendte de tilbage til Jerusalem, og de forkyndte Evangeliet i mange af Samaritanernes Landsbyer.
 GerElb1871 Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zur?ck und verk?ndigten das Evangelium vielen D?rfern der Samariter.
 GerElb1905 Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zur?ck und verk?ndigten das Evangelium vielen D?rfern der Samariter.
 GerLut1545 Sie aber, da sie bezeuget und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sie wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken.
 GerSch Sie nun, nachdem sie das Wort des Herrn bezeugt und gelehrt hatten, kehrten nach Jerusalem zur?ck und predigten das Evangelium in vielen D?rfern der Samariter.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é? ¥ê¥ø¥ì¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ø¥í.
 ACV Indeed therefore, having solemnly testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, and preached the good-news in many villages of the Samaritans.
 AKJV And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 ASV They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and (1) preached the gospel to many villages of the Samaritans. (1) Gr brought good tidings ; Compare Ac 5:42)
 BBE So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.
 DRC And they indeed having testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many countries of the Samaritans.
 Darby They therefore, having testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and announced the glad tidings to many villages of the Samaritans.
 ESV Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, ([ver. 6-8; John 4:39]) preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
 Geneva1599 So they, when they had testified and preached the worde of the Lord, returned to Hierusalem, and preached the Gospel in many townes of the Samaritans.
 GodsWord After they had boldly spoken about the message of the Lord, they spread the Good News in many Samaritan villages on their way back to Jerusalem.
 HNV They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to manyvillages of the Samaritans.
 JPS
 Jubilee2000 And they, when they had testified and preached the word of God, returned to Jerusalem and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 LITV Then indeed having earnestly testified and having spoken the Word of the Lord, they returned to Jerusalem, even having announced the gospel to many villages of the Samaritans.
 MKJV Then, indeed, having earnestly testified and having spoken the Word of the Lord also having preached the gospel to many villages of the Samaritans, they returned to Jerusalem.
 RNKJV And they, when they had testified and preached the word of ????, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 RWebster And they, when they had testified and preached the word of the Lord , returned to Jerusalem , and preached the gospel in many villages of the Samaritans .
 Rotherham They, therefore, having fully borne witness, and spoken the word of the Lord, began their return unto Jerusalem, and, unto many villages of the Samaritans, were they telling the glad tidings.
 UKJV And they, when they had testified and preached the word (logos) of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 WEB They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to manyvillages of the Samaritans.
 Webster And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 YLT They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the Lord, did turn back to Jerusalem; in many villages also of the Samaritans they did proclaim good news.
 Esperanto Ili do, atestinte kaj parolinte la vorton de la Sinjoro, revenis al Jerusalem, kaj predikis la evangelion al multaj vilagxoj de la Samarianoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø