Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ¼±ÁöÀÚµé ÁßÀÇ ´©±¸¸¦ ¹ÚÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÀÇÀÎÀÌ ¿À½Ã¸®¶ó ¿¹°íÇÑ ÀÚµéÀ» ±×µéÀÌ Á׿´°í ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ±× ÀÇÀÎÀ» Àâ¾Æ ÁØ ÀÚ¿ä »ìÀÎÇÑ ÀÚ°¡ µÇ³ª´Ï
 KJV Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
 NIV Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him--
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¹ÚÇØÇÏÁö ¾ÊÀº ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÇÑ »ç¶÷À̳ª ÀÖ¾ú½À´Ï±î ? ±×µéÀº ÀÇ·Î¿î ºÐÀÌ ¿À½Ã¸®¶ó°í ¿¹¾ðÇÑ »ç¶÷µéÀ» Á׿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀº ¹Ù·Î ±×ºÐÀ» ¹è¹ÝÇϰí Á׿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¹ÚÇØÇÏÁö ¾ÊÀº ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÇÑ »ç¶÷À̳ª ÀÖ¾ú½À´Ï±î? ±×µéÀº ÀÇ·Î¿î ºÐÀÌ ¿À½Ã¸®¶ó°í ¿¹¾ðÇÑ »ç¶÷µéÀ» Á׿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀº ¹Ù·Î ±×ºÐÀ» ¹è¹ÝÇϰí Á׿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Watter een van die profete het julle vaders nie vervolg nie? Ja, hulle het die gedood wat vooraf die koms verkondig het van die Regverdige, van wie julle nou verraaiers en moordenaars geword het;
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú? ¬¡ ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú ?
 Dan Hvem af Profeterne er der, som eders F©¡dre ikke have forfulgt? og de ihjelsloge dem, som forud forkyndte om den retf©¡rdiges Komme, hvis Forr©¡dere og Mordere I nu ere blevne,
 GerElb1871 Welchen der Propheten haben eure V?ter nicht verfolgt? Und sie haben die get?tet, welche die (Eig. ?ber die, betreffs der) Ankunft des Gerechten zuvor verk?ndigten, dessen Verr?ter und M?rder ihr jetzt geworden seid,
 GerElb1905 Welchen der Propheten haben eure V?ter nicht verfolgt? Und sie haben die get?tet, welche die (Eig. ?ber die, betreffs der) Ankunft des Gerechten zuvor verk?ndigten, dessen Verr?ter und M?rder ihr jetzt geworden seid,
 GerLut1545 Welchen Propheten haben eure V?ter nicht verfolget und, sie get?tet, die da zuvor verk?ndigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verr?ter und M?rder ihr nun worden seid?
 GerSch Welchen Propheten haben eure V?ter nicht verfolgt? Und sie haben die get?tet, welche von dem Kommen des Gerechten vorher verk?ndigten, dessen Verr?ter und M?rder ihr nun geworden seid;
 UMGreek ¥Ó¥é¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á?; ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ò¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥é?
 ACV Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold about the coming of the Righteous man, of whom ye now have become betrayers and murderers,
 AKJV Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which showed before of the coming of the Just One; of whom you have been now the betrayers and murderers:
 ASV Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
 BBE Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death;
 DRC Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them who foretold of the coming of the Just One; of whom you have been now the betrayers and murderers:
 Darby Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain those who announced beforehand concerning the coming of the Just One, of whom *ye* have now become deliverers up and murderers!
 ESV (1 Kgs. 19:10; 2 Chr. 36:16; Jer. 2:30; Matt. 23:31, 37; See Matt. 5:12; 21:35) Which of the prophets did not your fathers persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of (See ch. 3:14) the Righteous One, (See ch. 5:28) whom you have now betrayed and murdered,
 Geneva1599 Which of the Prophets haue not your fathers persecuted? and they haue slaine them, which shewed before of the comming of that Iust, of whome ye are now the betrayers and murtherers,
 GodsWord Was there ever a prophet your ancestors didn't persecute? They killed those who predicted that a man with God's approval would come. You have now become the people who betrayed and murdered that man.
 HNV Which of the prophets didn¡¯t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom youhave now become betrayers and murderers.
 JPS
 Jubilee2000 Who of the prophets have your fathers not persecuted? and they have slain those who announced before the coming of the Just One, of whom ye have now been the betrayers and murderers,
 LITV Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who before announced the coming of the Just One, of whom you now have become betrayers and murderers,
 MKJV Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now been the betrayers and murderers;
 RNKJV Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
 RWebster Which of the prophets have not your fathers persecuted ? and they have slain them who showed before of the coming of the Just One ; of whom ye have been now the betrayers and murderers :
 Rotherham Which of the prophets, did not your fathers persecute? Yea they slew them who declared beforehand concerning the coming of the Righteous One?of whom, now, ye, have become, betrayers and murderers!
 UKJV Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which showed before of the coming of the Just One; of whom all of you have been now the betrayers and murderers:
 WEB Which of the prophets didn¡¯t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whomyou have now become betrayers and murderers.
 Webster Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them who showed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers;
 YLT which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed those who declared before about the coming of the Righteous One, of whom now ye betrayers and murderers have become,
 Esperanto Kiun el la profetoj viaj patroj ne persekutis? kaj ili mortigis tiujn, kiuj antauxmontris pri la alveno de la Justulo, de kiu vi nun farigxis la perfidintoj kaj mortigintoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø