¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¤¾ß¿¡¼ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô Áõ°ÅÀÇ À帷ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï À̰ÍÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠÀ̰¡ ¸íÇÏ»ç ±×°¡ º» ±× ¾ç½Ä´ë·Î ¸¸µé°Ô ÇϽаÍÀ̶ó |
KJV |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
NIV |
"Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ Áõ°ÅÀÇ À帷À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ¸¸µç °ÍÀε¥ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ðÇüÀ» º¸¿© ÁÖ½Ã¸ç ±×´ë·Î ¸¸µé¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ Áõ°ÅÀÇ À帷À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ¸¸µç °ÍÀε¥ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ðÇüÀ» º¸¿©ÁÖ¸ç ±×´ë·Î ¸¸µé¶ó°í °¡¸£Ä¡¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die tent van die Getuienis was onder ons vaders in die woestyn, soos Hy wat met Moses gespreek het, hom bevel gegee het om dit te maak volgens die afbeelding wat hy gesien het. |
BulVeren |
¬³¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý; |
Dan |
Vore F©¡dre i ¨ªrkenen havde Vidnesbyrdets Tabernakel, s?ledes som han, der talte til Moses, havde befalet at g©ªre det efter det Forbillede, som han havde set. |
GerElb1871 |
Unsere V?ter hatten die H?tte des Zeugnisses in der W?ste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte; |
GerElb1905 |
Unsere V?ter hatten die H?tte des Zeugnisses in der W?ste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte; |
GerLut1545 |
Es hatten unsere V?ter die H?tte des Zeugnisses in der W?ste, wie er ihnen das verordnet hatte, da er zu Mose redete, da©¬ er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte, |
GerSch |
Unsre V?ter hatten das Zelt des Zeugnisses in der W?ste, wie der, welcher mit Mose redete, es zu machen befahl nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte. |
UMGreek |
¥Ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥é¥ä¥å¥é |
ACV |
The tabernacle of the testimony was with our fathers in the wilderness, just as he arranged (he who spoke to Moses), to make it according to the pattern that he had seen. |
AKJV |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
ASV |
Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen. |
BBE |
Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen. |
DRC |
The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, as God ordained for them, speaking to Moses, that he should make it according to the form which he had seen. |
Darby |
Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen; |
ESV |
Our fathers had (Rev. 15:5; See Ex. 38:21) the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses (See Ex. 25:40) directed him to make it, according to the pattern that he had seen. |
Geneva1599 |
Our fathers had the tabernacle of witnes, in the wildernes, as hee had appointed, speaking vnto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seene. |
GodsWord |
"In the desert our ancestors had the tent of God's promise. Moses built this tent exactly as God had told him. He used the model he had seen. |
HNV |
¡°Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make itaccording to the pattern that he had seen; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses that he should make it according to the fashion that he had seen, |
LITV |
The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, as He who spoke to Moses commanded to make it according to the pattern which he had seen, |
MKJV |
The tabernacle of witness was among our fathers in the wilderness, as commanded by God , speaking to Moses to make it according to the pattern that he had seen. |
RNKJV |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
RWebster |
Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness , as he had appointed , speaking to Moses , that he should make it according to the fashion that he had seen . {speaking: or, who spake} |
Rotherham |
The tent of witness, was with our fathers in the desert, according as he who was speaking unto Moses, gave instructions, to make it, according to the model which he had seen. |
UKJV |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
WEB |
¡°Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make itaccording to the pattern that he had seen; |
Webster |
Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
YLT |
`The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, according as He did direct, who is speaking to Moses, to make it according to the figure that he had seen; |
Esperanto |
Kun niaj patroj en la dezerto estis la tabernaklo de atesto, kiel ordonis Tiu, kiu parolis al Moseo, ke li konstruu gxin laux la modelo, kiun li vidis. |
LXX(o) |
|