¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¸¸µé¾î ±× ¿ì»ó ¾Õ¿¡ Á¦»çÇϸç Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ±â»µÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
NIV |
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¼Û¾ÆÁö ¸ð¾çÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Èñ»ýÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡°í ÀÚ±âµéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ¼¶±â¸ç Áñ°Å¿öÇÏ´ø ¶§°¡ ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¼Û¾ÆÁö ¸ð¾çÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Èñ»ýÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡°í ÀÚ±âµéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ¼¶±â¸ç Áñ°Å¿öÇÏ´ø ¶§°¡ ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het in daardie dae 'n kalf gemaak en aan die afgodsbeeld 'n offer gebring en hulle in die werke van hulle hande verbly. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö. |
Dan |
Og de gjorde en Kalv i de Dage og bragte Offer til Gudebilledet og frydede sig ved deres H©¡nders Gerninger. |
GerElb1871 |
Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem G?tzenbilde ein Schlachtopfer und erg?tzten sich an den Werken ihrer H?nde. |
GerElb1905 |
Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem G?tzenbilde ein Schlachtopfer und erg?tzten sich an den Werken ihrer H?nde. |
GerLut1545 |
Und machten ein Kalb zu der Zeit und opferten dem G?tzen Opfer und freueten sich der Werke ihrer H?nde. |
GerSch |
Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem G?tzen ein Opfer und freuten sich an den Werken ihrer H?nde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they made a calf in those days, and offered up sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
AKJV |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
ASV |
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
BBE |
And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands. |
DRC |
And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
Darby |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
ESV |
And (Ex. 32:4-6, 35; Deut. 9:16; Ps. 106:19) they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and (Amos 6:13) were rejoicing in (Isa. 2:8; Jer. 1:16; 25:6, 7) the works of their hands. |
Geneva1599 |
And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifice vnto the idole, and reioyced in the workes of their owne handes. |
GodsWord |
That was the time they made a calf. They offered a sacrifice to that false god and delighted in what they had made. |
HNV |
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And then they made a calf and offered sacrifice unto the idol and rejoiced in the works of their own hands. |
LITV |
And they made a calf in those days, and led a sacrifice up to the idol, and made merry in the works of their hands. |
MKJV |
And they made a calf in those days and offered sacrifice to the idol and rejoiced in the work of their own hands. |
RNKJV |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
RWebster |
And they made a calf in those days , and offered sacrifice to the idol , and rejoiced in the works of their own hands . |
Rotherham |
And so they fell to calf-making in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
UKJV |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
WEB |
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
Webster |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
YLT |
`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands, |
Esperanto |
Kaj ili faris bovidon en tiuj tagoj, kaj alportis oferon al la idolo, kaj gxojis pri la faritajxo de siaj manoj. |
LXX(o) |
|