Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ³ª¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¼¼¿ì¸®¶ó ÇÏ´ø ÀÚ°¡ °ð ÀÌ ¸ð¼¼¶ó
 KJV This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
 NIV "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¤§) ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Íó·³ ´ç½ÅµéÀÇ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ »Ì¾Æ º¸³»½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ ¸ð¼¼ÀÔ´Ï´Ù. (¤§. ½Å18:15,18)
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô 'ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Íó·³ ´ç½ÅµéÀÇ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ »Ì¾Æ º¸³»½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ¸ð¼¼ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dit is die Moses wat aan die kinders van Israel ges? het: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broers net soos ek is; na Hom moet julle luister.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö: ?¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.¡°
 Dan Han er den Moses, som sagde til Israels B©ªrn: "En Profet skal Gud oprejse eder af eders Br©ªdre ligesom mig."
 GerElb1871 Dieser ist der Moses, der zu den S?hnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Br?dern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr h?ren ". (5. Mose 18,15. 18)
 GerElb1905 Dieser ist der Moses, der zu den S?hnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Br?dern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr h?ren ". (5. Mose18, 15+18)
 GerLut1545 Dies ist Mose, der zu den Kindern von Israel gesagt hat: Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Br?dern gleichwie mich, den sollt ihr h?ren.
 GerSch Das ist der Mose, der zu den Kindern Israel sprach: Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott aus euren Br?dern erwecken, gleichwie mich; den sollt ihr h?ren!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ø? ¥å¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV This is the Moses who said to the sons of Israel, Lord our God will raise up a prophet for you, from your brothers, like me.
 AKJV This is that Moses, which said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear.
 ASV This is that Moses, who said unto the children of Israel, (1) A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, (2) like unto me. (1) De 18:15. 2) Or as he raised up me )
 BBE This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
 DRC This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself: him shall you hear.
 Darby This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shall God raise up to you out of your brethren like me him shall ye hear .
 ESV This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you (ch. 3:22; Cited from Deut. 18:15) a prophet like me from your brothers.
 Geneva1599 This is that Moses, which saide vnto the children of Israel, A Prophet shall the Lord your God raise vp vnto you, euen of your brethren, like vnto me: him shall ye heare.
 GodsWord This is the same Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet, an Israelite like me.'
 HNV This is that Moses, who said to the children of Israel, ¡®The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers,like me. (TR adds ¡°You shall listen to him.¡±) ¡¯ (Deuteronomy 18:15)
 JPS
 Jubilee2000 This is that Moses, who said unto the sons of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren like unto me; him shall ye hear.
 LITV This is the Moses who said to the sons of Israel, " The Lord your God will raise up a Prophet to you" "from your brothers, One like me." You shall hear Him. Deut. 18:15
 MKJV This is that Moses who said to the sons of Israel, " The Lord your God shall raise up a Prophet to you from your brothers, One like me; you shall hear Him."
 RNKJV This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall ???? your Elohim raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
 RWebster This is that Moses , who said to the children of Israel , A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brethren , like me ; him shall ye hear . {like...: or, as myself}
 Rotherham The same, is the Moses that said unto the sons of Israel?A prophet, unto you, will God raise up, from among your brethren, like unto me:
 UKJV This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall all of you hear.
 WEB This is that Moses, who said to the children of Israel, ¡®The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers,like me. (TR adds ¡°You shall listen to him.¡±) ¡¯ (Deuteronomy 18:15)
 Webster This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet will the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him will ye hear.
 YLT this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
 Esperanto GXi estis tiu Moseo, kiu diris al la Izraelidoj:Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø