¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ¾Ö±Á°ú È«ÇØ¿Í ±¤¾ß¿¡¼ »ç½Ê ³â°£ ±â»ç¿Í Ç¥ÀûÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
NIV |
He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼´Â ¹°·Ð È«ÇØ¸¦ °Ç³Î ¶§¿Í ±¤¾ß »ýȰ »ç½Ê ³â µ¿¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¸é¼ Àڱ⠹鼺À» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ±¸Çس½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼´Â ¹°·Ð È«ÇØ¸¦ °Ç³Î ¶§¿Í ±¤¾ß»ýȰ 40³â µ¿¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¸é¼ Àڱ⠹鼺À» ¾Ö±Þ¿¡¼ ±¸Çس½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy het hulle uitgelei en wonders en tekens in Egipteland en in die Rooi See en die woestyn gedoen, veertig jaar lank. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ó ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Ham var det, som f©ªrte dem ud,idet han gjorde Undere og Tegn i ¨¡gyptens Land og i det r©ªde Hav og i ¨ªrkenen i fyrretyve ?r. |
GerElb1871 |
Dieser f?hrte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande ?gypten und im Roten Meere und in der W?ste, vierzig Jahre. |
GerElb1905 |
Dieser f?hrte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande ?gypten und im Roten Meere und in der W?ste, vierzig Jahre. |
GerLut1545 |
Dieser f?hrete sie aus und tat Wunder und Zeichen in ?gypten, im Roten Meer und in der W?ste vierzig Jahre. |
GerSch |
Dieser f?hrte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande ?gypten und am Roten Meer und in der W?ste, vierzig Jahre lang. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
This man brought them forth after performing wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years. |
AKJV |
He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
ASV |
This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years. |
BBE |
This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years. |
DRC |
He brought them out, doing wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the desert forty years. |
Darby |
*He* led them out, having wrought wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
ESV |
(Ex. 12:41; 33:1; Heb. 8:9) This man led them out, performing (Ex. 7:3) wonders and signs (Ex. 7-12; Ps. 78:43-51; 105:27-36) in Egypt and (Ex. 14:21, 27-31; Ps. 78:53; 106:9) at the Red Sea and (Ex. 16:1, 35; 17:1-6; Ps. 78:15) in the wilderness for (ver. 42; ch. 13:18; Ex. 16:35; Num. 14:33, 34; Ps. 95:10; Heb. 3:10, 17) forty years. |
Geneva1599 |
Hee brought them out, doing wonders, and miracles in the land of Egypt, and in the red sea, and in the wildernes fourtie yeeres. |
GodsWord |
This is the man who led our ancestors out of Egypt. He is the person who did amazing things and worked miracles in Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years. |
HNV |
This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea (also called the Sea of Suf) , and in thewilderness for forty years. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He brought them out, showing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red sea and in the wilderness for forty years. |
LITV |
This one led them out, having worked wonders and miracles in the land of Egypt and in the Red Sea, and forty years in the wilderness. |
MKJV |
He brought them out after he had worked wonders and miracles in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness forty years. |
RNKJV |
He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
RWebster |
He brought them out , after he had showed wonders and signs in the land of Egypt , and in the Red sea , and in the wilderness forty years . |
Rotherham |
The same, led them forth, doing wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the desert, forty years: |
UKJV |
He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
WEB |
This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years. |
Webster |
He brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
YLT |
this one did bring them forth, having done wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years; |
Esperanto |
Tiu elkondukis ilin, farinte mirindajxojn kaj signojn en Egiptujo, kaj en la Rugxa Maro, kaj en la dezerto dum kvardek jaroj. |
LXX(o) |
|