Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³× °íÇâ°ú ģôÀ» ¶°³ª ³»°¡ ³×°Ô º¸ÀÏ ¶¥À¸·Î °¡¶ó ÇϽôÏ
 KJV And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
 NIV 'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ³Ê´Â ³× °íÀå°ú ³× ģôÀ» ¶°³ª ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. (¤¡. â12:1)
 ºÏÇѼº°æ '³Ê´Â ³ÊÀÇ °íÀå°ú ³ÊÀÇ Ä£Ã´À» ¶°³ª ³»°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 en vir hom ges?: Trek uit jou land en uit jou familie, en kom na die land wat Ek jou sal wys.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬à¬ä ¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ.¡°
 Dan Og han sagde til ham: "G? ud af dit Land og fra din Sl©¡gt, og kom til det Land, som jeg vil vise dig."
 GerElb1871 und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde". (1. Mose 12,1)
 GerElb1905 und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde". (1. Mose 12, 1)
 GerLut1545 und er sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.
 GerSch ?Gehe hinweg aus deinem Lande und deiner Verwandtschaft und ziehe in das Land, das ich dir zeigen werde!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é.
 ACV And he said to him, Go forth out of thy land, and from thy kinfolk, and come into a land that I will show thee.
 AKJV And said to him, Get you out of your country, and from your kindred, and come into the land which I shall show you.
 ASV and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
 BBE And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
 DRC And said to him: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
 Darby and said to him, Go out of thy land and out of thy kindred, and come into the land which I will shew thee.
 ESV and said to him, (Cited from Gen. 12:1) Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you.
 Geneva1599 And said vnto him, Come out of thy countrey, and from thy kindred, and come into the land, which I shall shewe thee.
 GodsWord God told him, 'Leave your land and your relatives. Go to the land that I will show you.'
 HNV and said to him, ¡®Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.¡¯ (Genesis 12:1)
 JPS
 Jubilee2000 and said unto him, Get thee out of thy country and from thy kindred and come into the land which I shall show thee.
 LITV and said to him, "Go out from your land and from your kindred," "and come into a land which I will show to you." Gen. 12:1
 MKJV And He said to him, "Go out from your land and from your kindred, and come into a land which I shall show you."
 RNKJV And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
 RWebster And said to him , Depart from thy country , and from thy kindred , and come into the land which I shall show thee .
 Rotherham And said unto him?Get thee forth, out of thy land, and from among thy kindred, and come unto the land which, unto thee, I will point out.
 UKJV And said unto him, Get you out of your country, and from your kindred, and come into the land which I shall show you.
 WEB and said to him, ¡®Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.¡¯ (Genesis 12:1)
 Webster And said to him, Depart from thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
 YLT and He said to him, Go forth out of thy land, and out of thy kindred, and come to a land that I shall shew thee.
 Esperanto kaj diris al li:Iru el via lando kaj de via parencaro, kaj venu en tiun landon, kiun Mi montros al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø