Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ºµ¥¹ÝÀÌ À̸£µÇ ¿©·¯ºÐ ºÎÇüµéÀÌ¿© µéÀ¸¼Ò¼­ ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Ç϶õ¿¡ ÀÖ±â Àü ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿µ±¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô º¸¿©
 KJV And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
 NIV To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.
 °øµ¿¹ø¿ª ½ºµ¥ÆÄ³ë´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ºÎÇü ¿©·¯ºÐ, Á¦ ¸»À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ÆÁ÷ Ç϶õ¿¡ ÀÚ¸®Àâ±â Àü, ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼­ »ì°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿µ±¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ½ºµ¥¹ÝÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ºÎÇü ¿©·¯ºÐ. Á¦ ¸»À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾ÆÁ÷ Ç϶õ¿¡¼­ »ì±â Àü ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ¿¡¼­ »ì°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿µ±¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª
 Afr1953 En hy s?: Broeders en vaders, luister! Die God van die heerlikheid het verskyn aan ons vader Abraham toe hy in Mesopot?mi? was, voordat hy in Haran gewoon het,
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú, ¬é¬å¬Û¬ä¬Ö: ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ö¬è ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬®¬Ö¬ã¬à¬á¬à¬ä¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬·¬Ñ¬â¬Ñ¬ß,
 Dan Men han sagde: "I M©¡nd, Br©ªdre og F©¡dre, h©ªrer til! Herlighedens Gud viste sig for vor Fader Abraham, da han var i Mesopotamien, f©ªrend han tog Bolig i Karan.
 GerElb1871 Er aber sprach: Br?der und V?ter, h?ret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, ehe er in Haran wohnte,
 GerElb1905 Br?der und V?ter, h?ret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, ehe er in Haran wohnte,
 GerLut1545 Er aber sprach: Liebe Br?der und V?ter, h?ret zu! Gott der HERRLIchkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnete in Haran,
 GerSch Er aber sprach: Ihr M?nner, Br?der und V?ter, h?ret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, bevor er in Haran wohnte, und sprach zu ihm:
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å?, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å. ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥Ö¥á¥ñ¥ñ¥á¥í,
 ACV And he said, Men, brothers, and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran.
 AKJV And he said, Men, brothers, and fathers, listen; The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelled in Charran,
 ASV And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
 BBE And he said, My brothers and fathers, give hearing. The God of glory came to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he was living in Haran,
 DRC Who said: Ye men, brethren, and fathers, hear. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charan.
 Darby And he said, Brethren and fathers, hearken. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
 ESV And Stephen said: (ch. 22:1) Brothers and fathers, hear me. ([Gen. 15:7; Josh. 24:3; Neh. 9:7]) The God (Ps. 29:3; [1 Cor. 2:8; James 2:1]) of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, (Gen. 11:31) before he lived in Haran,
 Geneva1599 And he sayd, Ye men, brethren and Fathers, hearken. That God of glory appeared vnto our father Abraham, while he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
 GodsWord Stephen answered, "Brothers and fathers, listen to me. The God who reveals his glory appeared to our ancestor Abraham in Mesopotamia. This happened before Abraham lived in Haran.
 HNV He said, ¡°Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he livedin Haran,
 JPS
 Jubilee2000 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken. The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
 LITV And he said, Men, brothers, and fathers, listen! The God of glory appeared to our father Abraham, being in Mesopotamia before he lived in Haran,
 MKJV And he said, Men, brothers, and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran.
 RNKJV And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The Elohim of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
 RWebster And he said , Men , brethren , and fathers , hearken ; The God of glory appeared to our father Abraham , when he was in Mesopotamia , before he dwelt in Haran ,
 Rotherham And, he, said?Brethren and fathers, hearken! The God of Glory, appeared unto our father Abraham, while he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,?
 UKJV And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
 WEB He said, ¡°Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he livedin Haran,
 Webster And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
 YLT and he said, `Men, brethren, and fathers, hearken: The God of the glory did appear to our father Abraham, being in Mesopotamia, before his dwelling in Haran,
 Esperanto Kaj tiu diris: Fratoj kaj patroj, auxskultu. La Dio de gloro aperis al nia patro Abraham, kiam li estis en Mezopotamio, antaux ol li logxis en HXaran,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø