Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇÏ·Á´ÂÁö Á¶½ÉÇ϶ó
 KJV And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
 NIV Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `À̽º¶ó¿¤ µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ »ç¶÷µéÀ» Á¶½É½º·´°Ô ´Ù·ç´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ »ç¶÷µéÀ» Á¶½É½º·´°Ô ´Ù·ç´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe s? hy vir hulle: Israeliete, pas op wat julle gaan doen met hierdie manne;
 BulVeren ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ.
 Dan Og han sagde til dem: "I israelitiske M©¡nd! ser eder vel for, hvad I g©ªre med disse Mennesker.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: M?nner von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: M?nner von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ihr M?nner von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
 GerSch dann sprach er zu ihnen: Ihr israelitischen M?nner, nehmt euch in acht, was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç¥ó¥å.
 ACV And he said to them, Men, Israelites, take heed to yourselves what ye are going to do against these men.
 AKJV And said to them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do as touching these men.
 ASV And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
 BBE And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
 DRC And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men.
 Darby and said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;
 ESV And he said to them, Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
 Geneva1599 And sayd vnto them, Men of Israel, take heede to your selues, what ye intende to doe touching these men.
 GodsWord Then he said to the council, "Men of Israel, consider carefully what you do with these men.
 HNV He said to them, ¡°You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
 JPS
 Jubilee2000 and said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as concerning these men.
 LITV And he said to them, Men, Israelites, take heed to yourselves what you intend to do on these men.
 MKJV And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
 RNKJV And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
 RWebster And said to them , Ye men of Israel , take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men .
 Rotherham And said unto them?Men of Israel! be taking heed unto yourselves, what ye are about to inflict upon these men.
 UKJV And said unto them, All of you men of Israel, take heed to yourselves what all of you intend to do as concerning these men.
 WEB He said to them, ¡°You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
 Webster And said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men:
 YLT and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,
 Esperanto Kaj li diris al ili:Izraelidoj, estu singardaj rilate al cxi tiuj homoj pri tio, kion vi celas fari.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø