¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ²ø¾î´Ù°¡ °øÈ¸ ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì´Ï ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ¹°¾î |
KJV |
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, |
NIV |
Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ »çµµµéÀ» ÀÇȸ¿¡ µ¥·Á´Ù ¼¼¿ö ³õÀÚ ´ë»çÁ¦°¡ ÀÌ·¸°Ô ½É¹®ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ »çµµµéÀ» ÀÇȸ¿¡ µ¥·Á´Ù ¼¼¿ö³õÀÚ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ÀÌ·¸°Ô ½É¹®ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het hul dan gebring en voor die Raad gestel; en die ho?priester het hulle gevra en ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Men da de havde hentet dem, stillede de dem for R?det; og Ypperstepr©¡sten spurgte dem og sagde: |
GerElb1871 |
Sie f?hrten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie |
GerElb1905 |
Sie f?hrten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach: |
GerLut1545 |
Und als sie sie brachten, stelleten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie |
GerSch |
Und sie brachten sie und stellten sie vor den Hohen Rat; und der Hohepriester fragte sie und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? |
ACV |
And having brought them, they placed them in the council. And the high priest demanded them, |
AKJV |
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, |
ASV |
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, |
BBE |
And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them, |
DRC |
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, |
Darby |
And they bring them and set them in the council. And the high priest asked them, |
ESV |
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them, |
Geneva1599 |
And when they had brought them, they set them before the Councill, and the chiefe Priest asked them, |
GodsWord |
When they brought back the apostles, they made them stand in front of the council. The chief priest questioned them. |
HNV |
When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had brought them, they set [them] before the council, and the prince of the priests asked them, |
LITV |
And bringing them, they stood in the sanhedrin. And the high priest asked them, |
MKJV |
And bringing them, they stood in the sanhedrin. And the high priest asked them, |
RNKJV |
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, |
RWebster |
And when they had brought them , they set them before the council : and the high priest asked them , |
Rotherham |
But, leading them in, set them in the high- council. And the High-priest questioned them, |
UKJV |
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, |
WEB |
When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, |
Webster |
And when they had brought them, they set [them] before the council: and the high priest asked them, |
YLT |
and having brought them, they set them in the sanhedrim, and the chief priest questioned them, |
Esperanto |
Kaj oni alkondukis ilin kaj starigis ilin antaux la sinedrio. Kaj la cxefpastro ilin demandis, |
LXX(o) |
|