¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô±â¸¦ ´ÙÇϸЏðÀÎ °÷ÀÌ Áøµ¿ÇÏ´õ´Ï ¹«¸®°¡ ´Ù ¼º·ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ´ã´ëÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϴ϶ó |
KJV |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. |
NIV |
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ±âµµ¸¦ ´Ù ¸¶Ä¡ÀÚ ¸ð¿© ÀÖ´ø °÷ÀÌ Èçµé¸®°í »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¼º·ÉÀ¸·Î °¡µæ Â÷¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´ã´ëÈ÷ ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ±âµµ¸¦ ´Ù ¸¶Ä¡ÀÚ ¸ð¿©ÀÖ´ø°÷ÀÌ Èçµé¸®°í »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¼º·ÉÀ¸·Î °¡µæÂ÷¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´ã´ëÇÏ°Ô ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle gebid het, is die plek geskud waar hulle saam was, en hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het die woord van God met vrymoedigheid gespreek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬Ú ¬ã ¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. |
Dan |
Og da de havde bedt, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Hellig?nd, og de talte Guds Ord med Frimodighed. |
GerElb1871 |
Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die St?tte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erf?llt und redeten das Wort Gottes mit Freim?tigkeit. |
GerElb1905 |
Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die St?tte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erf?llt und redeten das Wort Gottes mit Freim?tigkeit. |
GerLut1545 |
Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die St?tte; da sie versammelt waren; und wurden alle des Heiligen Geistes voll und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit. |
GerSch |
Und als sie gebetet hatten, erbebte die St?tte, wo sie versammelt waren, und sie wurden alle mit dem heiligen Geist erf?llt und redeten das Wort Gottes mit Freim?tigkeit. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á?. |
ACV |
And when they prayed, the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
AKJV |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spoke the word of God with boldness. |
ASV |
And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness. |
BBE |
And when their prayer was ended, the place where they were was violently moved, and they all became full of the Holy Spirit, preaching the word of God without fear. |
DRC |
And when they had prayed, the place was moved wherein they were assembled; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spoke the word of God with confidence. |
Darby |
And when they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God with boldness. |
ESV |
And when they had prayed, ([ch. 2:2; 16:26; Ps. 77:18]) the place in which they were gathered together was shaken, and (See ch. 2:4) they were all filled with the Holy Spirit and ([Phil. 1:14]) continued to speak the word of God with boldness. |
Geneva1599 |
And when as they had prayed, the place was shaken where they were assembled together, and they were all filled with the holy Ghost, and they spake the word of God boldely. |
GodsWord |
When the apostles had finished praying, their meeting place shook. All of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God boldly. |
HNV |
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and theyspoke the word of God with boldness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
LITV |
And they having prayed, the place in which they were gathered was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the Word of God with boldness. |
MKJV |
And when they had prayed, the place where they were assembled was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the Word of God with boldness. |
RNKJV |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of ???? with boldness. |
RWebster |
And when they had prayed , the place was shaken where they were assembled ; and they were all filled with the Holy Spirit , and they spoke the word of God with boldness . |
Rotherham |
And, when they had made supplication, the place was shaken in which they were gathered together, and they were filled, one and all, with the Holy Spirit, and began speaking the word of God with freedom of utterance. |
UKJV |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, (pneuma) and they spoke the word (logos) of God with boldness. |
WEB |
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and theyspoke the word of God with boldness. |
Webster |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
YLT |
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom, |
Esperanto |
Kaj post ilia pregxado skuigxis la loko, en kiu ili kolektigxis; kaj ili cxiuj plenigxis de la Sankta Spirito, kaj parolis kuragxe la vorton de Dio. |
LXX(o) |
|