|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µè°í ÇѸ¶À½À¸·Î Çϳª´Ô²² ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© À̸£µÇ ´ëÁÖÀç¿© õÁö¿Í ¹Ù´Ù¿Í ±× °¡¿îµ¥ ¸¸¹°À» ÁöÀº À̽ÿä |
KJV |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: |
NIV |
When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿·áµéÀº ±× ¸»À» µè°í ÀÏÁ¦È÷ Å« ¼Ò¸®·Î ÇÏ´À´Ô²² ±âµµµå·È´Ù. `¤¤) Çϴðú ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿Í ±× ¾È¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» âÁ¶ÇϽŠÁÖ´Ô, (¤¤. Ãâ20:11,½Ã146:6) |
ºÏÇѼº°æ |
µ¿·áµéÀº ±× ¸»À» µè°í ÀÏÁ¦È÷ Å« ¼Ò¸®·Î ÇÏ´À´Ô²² ±âµµ¸¦µå·È´Ù. 'Çϴðú ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿Í ±×¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç°ÍÀ» âÁ¶ÇϽŠÁÖ´Ô. |
Afr1953 |
En toe hulle dit hoor, het hulle eendragtig die stem tot God verhef en ges?: Here, U is die God wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daarin is, gemaak het, |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men da de h©ªrte dette, opl©ªftede de endr©¡gtigt R©ªsten til Gud og sagde: "Herre, du, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alle Ting, som ere i dem, |
GerElb1871 |
Sie aber, als sie es h?rten, erhoben einm?tig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, (O. Gebieter) du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat (O. du bist Gott (Elohim), der du? gemacht hast) und alles, was in ihnen ist; |
GerElb1905 |
Sie aber, als sie es h?rten, erhoben einm?tig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, (O. Gebieter) du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat (O. du bist Gott (Elohim), der du... gemacht hast) und alles, was in ihnen ist; |
GerLut1545 |
Da sie das h?reten, huben sie ihre Stimme auf einm?tiglich zu Gott und sprachen: HERR, der du bist der Gott, der Himmel und Erde und das Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; |
GerSch |
Sie aber, da sie es h?rten, erhoben einm?tig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herr, du bist der Gott, der den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?, |
ACV |
And those who heard lifted up a voice to God with one accord, and said, Thou Master, the God who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them. |
AKJV |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, you are God, which have made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: |
ASV |
And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O (1) Lord, (2) thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is: (1) Gr Master 2) Or thou art he that did make ) |
BBE |
And hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them: |
DRC |
Who having heard it, with one accord lifted up their voice to God, and said: Lord, thou art he that didst make heaven and earth, the sea, and all things that are in them. |
Darby |
And they, having heard it , lifted up their voice with one accord to God, and said, Lord, *thou* art the God who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them; |
ESV |
And when they heard it, they lifted their voices (See ch. 1:14) together to God and said, Sovereign Lord, (Ex. 20:11; 2 Chr. 2:12; Neh. 9:6; Ps. 102:25; 124:8; 134:3; 146:6) who made the heaven and the earth and the sea and everything in them, |
Geneva1599 |
And when they heard it, they lift vp their voyces to God with one accord, and said, O Lord, thou art the God which hast made the heaue, and the earth, the sea, and all things that are in them, |
GodsWord |
When the apostles heard this, they were united and loudly prayed to God, "Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them. |
HNV |
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, ¡°O Lord, you are God, who made the heaven, theearth, the sea, and all that is in them; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord and said, Lord, thou [art the] God, who hast made the heaven and the earth and the sea and all that is in them, |
LITV |
And hearing they with one passion lifted voice to God and said, Master, You are "the God who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them," Ex. 20:11 |
MKJV |
And having heard, they lifted up their voice to God with one accord and said, Lord, You are the God who made the heaven and earth, and the sea, and all that is in them; |
RNKJV |
And when they heard that, they lifted up their voice to ???? with one accord, and said, ????, thou art Elohim, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: |
RWebster |
And when they heard that , they lifted up their voice to God with one accord , and said , Lord , thou art God , who hast made heaven , and earth , and the sea , and all that is in them : |
Rotherham |
And, they, having heard, with one accord, uplifted voice unto God, and said?O Sovereign! Thou, art he that made the heaven, and the earth, and the sea, and all things that are herein: |
UKJV |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, you are God, which have made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: |
WEB |
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, ¡°O Lord, you are God, who made the heaven, theearth, the sea, and all that is in them; |
Webster |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them; |
YLT |
and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou art God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that are in them, |
Esperanto |
Kaj auxdinte, ili levis la vocxon al Dio unuanime, kaj diris:Ho Plejpotenculo, kiu faris la cxielon kaj la teron kaj la maron, kaj cxion, kio estas en ili, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|