Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ´Ù ÇÔ²² ÀÖ¾î ¸ðµç ¹°°ÇÀ» ¼­·Î Åë¿ëÇϰí
 KJV And all that believed were together, and had all things common;
 NIV All the believers were together and had everything in common.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÔ²² Áö³»¸ç ±×µéÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» °øµ¿ ¼ÒÀ¯·Î ³»¾î ³õ°í
 ºÏÇѼº°æ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÔ²² Áö³»¸ç ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» °øµ¿¼ÒÀ¯·Î ³»¿© ³õ°í
 Afr1953 En almal wat gelowig geword het, was bymekaar, en het alles gemeenskaplik besit.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬Ò¬ë¬à;
 Dan Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting f©¡lles.
 GerElb1871 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
 GerElb1905 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
 GerLut1545 Alle aber, die gl?ubig waren worden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
 GerSch Alle Gl?ubigen aber waren beisammen und hatten alles gemeinsam;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥ï¥é¥í¥á,
 ACV And all who believed were together, and had all things common.
 AKJV And all that believed were together, and had all things common;
 ASV And all that believed were together, and had all things common;
 BBE And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
 DRC And all they that believed, were together, and had all things common.
 Darby And all that believed were together, and had all things common,
 ESV And all who believed were together and (ch. 4:32, 34, 35; [Matt. 19:21]) had all things in common.
 Geneva1599 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
 GodsWord All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.
 HNV All who believed were together, and had all things in common.
 JPS
 Jubilee2000 And all that believed were together and had all things common
 LITV And all the believers were together and had all things common.
 MKJV And all who believed were together and had all things common.
 RNKJV And all that believed were together, and had all things common;
 RWebster And all that believed were together , and had all things in common ;
 Rotherham And, all who believed, with one accord, began to hold all things common;
 UKJV And all that believed were together, and had all things common;
 WEB All who believed were together, and had all things in common.
 Webster And all that believed were together, and had all things common;
 YLT and all those believing were at the same place, and had all things common,
 Esperanto Kaj cxiuj kredantoj estis kune, kaj havis cxion komuna;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø