¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Á¶»ó ´ÙÀ¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ã´ëÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ³ë´Ï ´ÙÀÀÌ Á×¾î Àå»çµÇ¾î ±× ¹¦°¡ ¿À´Ã±îÁö ¿ì¸® Áß¿¡ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. |
NIV |
"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¼±Á¶À̽Š´ÙÀ¿¡ °üÇØ¼ ºÐ¸íÈ÷ ¸»¾¸µå·Á¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ±×´Â Á×¾î¼ ¹¯Çû°í ±×ÀÇ ¹«´ýÀº ¿À´Ã³¯±îÁö ¿ì¸® ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¼±Á¶ÀÎ ´ÙÀ¿¡ ´ëÇØ¼ ºÐ¸íÈ÷ ¸»¾¸µå·Á¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ±×´Â Á×¾î¼ ¹¯Çû°í ±×ÀÇ ¹«´ýÀº ¿À´Ã³¯±îÁö ¿ì¸® ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Broeders, ek kan vry-uit met julle spreek oor die aartsvader Dawid, dat hy gesterf het en ook begrawe is, en sy graf is by ons tot vandag toe. |
BulVeren |
¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬Ñ¬â¬ç¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬é¬Ö ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
I M©¡nd Br©ªdre! Jeg kan sige med Frimodighed til eder om Patriarken David, at han er b?de d©ªd og begraven, og hans Grav er hos os indtil denne Dag. |
GerElb1871 |
Br?der, (wie Kap. 1,16) es sei erlaubt, mit Freim?tigkeit zu euch zu reden ?ber den Patriarchen David, da©¬ er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Br?der, (wie Kap. 1, 16) es sei erlaubt, mit Freim?tigkeit zu euch zu reden ?ber den Patriarchen David, da©¬ er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Ihr M?nner, liebe Br?der, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David: Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Ihr M?nner und Br?der, es sei mir erlaubt, freim?tig zu euch zu reden von dem Stammvater David: er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥é¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Men, brothers, being permitted to speak to you with openness about the patriarch David, that he both perished and was buried, and his sepulcher is with us to this day. |
AKJV |
Men and brothers, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day. |
ASV |
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day. |
BBE |
My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today. |
DRC |
Ye men, brethren, let me freely speak to you of the patriarch David; that he died, and was buried; and his sepulchre is with us to this present day. |
Darby |
Brethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day. |
ESV |
Brothers, I may say to you with confidence about (ch. 7:8, 9; Heb. 7:4) the patriarch David ([ch. 13:36]) that he both died and (1 Kgs. 2:10) was buried, and (Neh. 3:16) his tomb is with us to this day. |
Geneva1599 |
Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day. |
GodsWord |
"Brothers, I can tell you confidently that our ancestor David died and was buried and that his tomb is here to this day. |
HNV |
¡°Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. |
LITV |
Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us until this day. |
MKJV |
Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. |
RNKJV |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. |
RWebster |
Men , brethren , let me freely speak to you concerning the patriarch David , that he is both dead and buried , and his sepulchre is with us to this day . {let me: or, I may} |
Rotherham |
Brethren! it is, allowable, to say with freedom of speech unto you, concerning the patriarch David,?that he both died and was buried, and, his tomb, is among us until this day. |
UKJV |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us unto this day. |
WEB |
¡°Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. |
Webster |
Men, brethren, let me freely speak to you concerning the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day. |
YLT |
`Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day; |
Esperanto |
Fratoj, mi povas libere paroli al vi pri la patriarko David, ke li mortis kaj estis enterigita, kaj lia tombo estas cxe ni gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
|