|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù ³î¶ó ½Å±âÇÏ°Ô ¿©°Ü À̸£µÇ º¸¶ó ÀÌ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? |
NIV |
Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³î¶ó°í ¶Ç ÇÑÆí ½Å±âÇÏ°Ô ¿©±â¸ç `Áö±Ý ¸»Çϰí ÀÖ´Â Àú »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ! |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³î¶ó°í ¶Ç ÇÑÆí ½Å±âÇÏ°Ô ¿©±â¿© "Áö±Ý ¸»Çϰí ÀÖ´Â Àú »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡. |
Afr1953 |
en hulle was almal verbaas en verwonderd en s? vir mekaar: Is almal wat daar spreek, dan nie Galile?rs nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬å¬é¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú? |
Dan |
Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: "Se, ere ikke alle disse, som tale, Galil©¡ere? |
GerElb1871 |
Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galil?er? |
GerElb1905 |
Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galil?er? |
GerLut1545 |
Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galil?a? |
GerSch |
Sie erstaunten aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, Galil?er? |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï¥é; |
ACV |
And they were amazed and marveled, saying to each other, Behold, are not all these men who speak Galileans? |
AKJV |
And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? |
ASV |
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? |
BBE |
And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans? |
DRC |
And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans? |
Darby |
And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans? |
ESV |
And (ver. 12) they were amazed and astonished, saying, Are not all these who are speaking (ch. 1:11; [Matt. 26:73]) Galileans? |
Geneva1599 |
And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile? |
GodsWord |
Stunned and amazed, the people in the crowd said, "All of these men who are speaking are Galileans. |
HNV |
They were all amazed and marveled, saying to one another, ¡°Behold, aren¡¯t all these who speak Galileans? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans? |
LITV |
And all were amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not all these, those speaking, Galileans? |
MKJV |
And they were all amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not these who speak all Galileans? |
RNKJV |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? |
RWebster |
And they were all amazed and marvelled , saying one to another , Behold , are not all these who speak Galilaeans ? |
Rotherham |
Yea they were beside themselves and did marvel, saying?Lo! are not all these who are speaking Galilaeans? |
UKJV |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? |
WEB |
They were all amazed and marveled, saying to one another, ¡°Behold, aren¡¯t all these who speak Galileans? |
Webster |
And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans? |
YLT |
and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, `Lo, are not all these who are speaking Galileans? |
Esperanto |
Kaj cxiuj konfuzigxis kaj miris, dirante unu al alia:Rigardu! cxu ne estas Galileanoj cxiuj tiuj parolantoj? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|