Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù ³î¶ó ½Å±âÇÏ°Ô ¿©°Ü À̸£µÇ º¸¶ó ÀÌ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
 NIV Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³î¶ó°í ¶Ç ÇÑÆí ½Å±âÇÏ°Ô ¿©±â¸ç `Áö±Ý ¸»Çϰí ÀÖ´Â Àú »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ !
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³î¶ó°í ¶Ç ÇÑÆí ½Å±âÇÏ°Ô ¿©±â¿© "Áö±Ý ¸»Çϰí ÀÖ´Â Àú »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡.
 Afr1953 en hulle was almal verbaas en verwonderd en s? vir mekaar: Is almal wat daar spreek, dan nie Galile?rs nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬å¬é¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú?
 Dan Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: "Se, ere ikke alle disse, som tale, Galil©¡ere?
 GerElb1871 Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galil?er?
 GerElb1905 Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galil?er?
 GerLut1545 Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galil?a?
 GerSch Sie erstaunten aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, Galil?er?
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï¥é;
 ACV And they were amazed and marveled, saying to each other, Behold, are not all these men who speak Galileans?
 AKJV And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
 ASV And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
 BBE And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?
 DRC And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans?
 Darby And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?
 ESV And (ver. 12) they were amazed and astonished, saying, Are not all these who are speaking (ch. 1:11; [Matt. 26:73]) Galileans?
 Geneva1599 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
 GodsWord Stunned and amazed, the people in the crowd said, "All of these men who are speaking are Galileans.
 HNV They were all amazed and marveled, saying to one another, ¡°Behold, aren¡¯t all these who speak Galileans?
 JPS
 Jubilee2000 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans?
 LITV And all were amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not all these, those speaking, Galileans?
 MKJV And they were all amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not these who speak all Galileans?
 RNKJV And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
 RWebster And they were all amazed and marvelled , saying one to another , Behold , are not all these who speak Galilaeans ?
 Rotherham Yea they were beside themselves and did marvel, saying?Lo! are not all these who are speaking Galilaeans?
 UKJV And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
 WEB They were all amazed and marveled, saying to one another, ¡°Behold, aren¡¯t all these who speak Galileans?
 Webster And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans?
 YLT and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, `Lo, are not all these who are speaking Galileans?
 Esperanto Kaj cxiuj konfuzigxis kaj miris, dirante unu al alia:Rigardu! cxu ne estas Galileanoj cxiuj tiuj parolantoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø