¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼Ò¸®°¡ ³ª¸Å Å« ¹«¸®°¡ ¸ð¿© °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¹æ¾ðÀ¸·Î Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í ¼Òµ¿ÇÏ¿© |
KJV |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. |
NIV |
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼Ò¸®°¡ ³ªÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Á µé¾ú´Ù. ±×¸®°í »çµµµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³× Áö¹æ¸»·Î µé¸®¹Ç·Î ¸ðµÎ ¾î¸®µÕÀýÇØÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀÌ ¼Ò¸®°¡ ³ªÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© ¿Ô´Ù°¡ »çµµµéÀÌ °¢°¢ ÀÚ±â³× ³ª¶ó ¸»·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í ¸ðµÎ ¾î¸®µÕÀýÇØÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En toe hierdie geluid kom, het die menigte saamgestroom en was in die war, want elkeen het gehoor hoe hulle in sy eie taal spreek; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬é¬å ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ê¬å¬Þ, ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü. |
Dan |
Da denne Lyd kom, str©ªmmede M©¡ngden sammen og blev forvirret; thi hver enkelt h©ªrte dem tale p? hans eget M?l. |
GerElb1871 |
Als sich aber das Ger?cht hiervon verbreitete (Als aber diese Stimme geschehen war,) kam die Menge zusammen und wurde best?rzt, weil jeder einzelne in seiner eigenen Mundart sie reden h?rte. |
GerElb1905 |
Als sich aber das Ger?cht hiervon verbreitete, kam die Menge zusammen und wurde best?rzt, weil jeder einzelne in seiner eigenen Mundart sie reden h?rte. |
GerLut1545 |
Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden best?rzt; denn es h?rete ein jeglicher, da©¬ sie mit seiner Sprache redeten. |
GerSch |
Da aber dieses Get?se entstand, kam die Menge zusammen und wurde best?rzt; denn jeder h?rte sie in seiner eigenen Sprache reden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the sound of this that happened brought the multitude together. And it was bewildered because each one heard them speaking in his own language. |
AKJV |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. |
ASV |
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. |
BBE |
And when this sound came to their ears, they all came together, and were greatly surprised because every man was hearing the words of the disciples in his special language. |
DRC |
And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue. |
Darby |
But the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect. |
ESV |
And (ver. 2) at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. |
Geneva1599 |
Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language. |
GodsWord |
They gathered when they heard the wind. Each person was startled to recognize his own dialect when the disciples spoke. |
HNV |
When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his ownlanguage. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now at this sound, the multitude came together and were confounded because each one heard them speak in his own tongue. |
LITV |
But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect. |
MKJV |
But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect. |
RNKJV |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. |
RWebster |
Now when this was noised abroad , the multitude came together , and were confounded , because every man heard them speak in his own language . {was...: Gr. voice was made confounded: or, troubled in mind} |
Rotherham |
And this sound occurring the throng came together and was thrown into confusion, because each one severally heard in his own language them who were speaking; |
UKJV |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. |
WEB |
When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his ownlanguage. |
Webster |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because every man heard them speak in his own language. |
YLT |
and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect, |
Esperanto |
Kaj kiam auxdigxis tiu sono, la homamaso kunvenis kaj miregis, cxar cxiu aparte auxdis ilin paroli per lia propra dialekto. |
LXX(o) |
|