¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Ä¡ ºÒÀÇ Çôó·³ °¥¶óÁö´Â °ÍµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¸¿© °¢ »ç¶÷ À§¿¡ Çϳª¾¿ ÀÓÇÏ¿© ÀÖ´õ´Ï |
KJV |
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. |
NIV |
They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ Çô °°Àº °ÍµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ºÒ±æÃ³·³ °¥¶óÁö¸ç °¢ »ç¶÷ À§¿¡ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ Çô °°Àº °ÍµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ºÒ±æÃ³·³ °¥¶óÁ®¼ ¸Å »ç¶÷ ¿ì¿¡ ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe is deur hulle tonge gesien soos van vuur, wat hulleself verdeel en op elkeen van hulle gaan sit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig p? hver enkelt af dem. |
GerElb1871 |
Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich (Eig. es setze sich) auf jeden einzelnen von ihnen. |
GerElb1905 |
Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich (Eig. es setze sich) auf jeden einzelnen von ihnen. |
GerLut1545 |
Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als w?ren sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen. |
GerSch |
Und es erschienen Zungen, die sich zerteilten, wie von Feuer, und setzten sich auf einen jeglichen unter ihnen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
And there appeared to them dividing tongues, as of fire, and they settled upon each one of them. |
AKJV |
And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them. |
ASV |
And there appeared unto them tongues (1) parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. (1) Or parting among them ; Or distributing themselves ) |
BBE |
And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them. |
DRC |
And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them: |
Darby |
And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them. |
ESV |
And divided tongues (Matt. 3:11) as of fire appeared to them and rested (Or And tongues as of fire appeared to them, distributed among them, and rested) on each one of them. |
Geneva1599 |
And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them. |
GodsWord |
Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer. |
HNV |
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. |
LITV |
And tongues as of fire appeared to them, being distributed, and it sat on each one of them. |
MKJV |
And tongues as of fire appeared to them, being distributed; and it sat upon each of them. |
RNKJV |
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. |
RWebster |
And there appeared to them cloven tongues as of fire , and it sat upon each of them . |
Rotherham |
And there appeared unto them?parting asunder?tongues like as of fire, and it sat upon each one of them; |
UKJV |
And there appeared unto them cloven tongues like of fire, and it sat upon each of them. |
WEB |
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them. |
Webster |
And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them. |
YLT |
and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them, |
Esperanto |
Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili. |
LXX(o) |
|