Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä¡ ºÒÀÇ Çôó·³ °¥¶óÁö´Â °ÍµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¸¿© °¢ »ç¶÷ À§¿¡ Çϳª¾¿ ÀÓÇÏ¿© ÀÖ´õ´Ï
 KJV And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
 NIV They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ Çô °°Àº °ÍµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ºÒ±æÃ³·³ °¥¶óÁö¸ç °¢ »ç¶÷ À§¿¡ ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ Çô °°Àº °ÍµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ºÒ±æÃ³·³ °¥¶óÁ®¼­ ¸Å »ç¶÷ ¿ì¿¡ ³»·È´Ù.
 Afr1953 Toe is deur hulle tonge gesien soos van vuur, wat hulleself verdeel en op elkeen van hulle gaan sit.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig p? hver enkelt af dem.
 GerElb1871 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich (Eig. es setze sich) auf jeden einzelnen von ihnen.
 GerElb1905 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich (Eig. es setze sich) auf jeden einzelnen von ihnen.
 GerLut1545 Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als w?ren sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen.
 GerSch Und es erschienen Zungen, die sich zerteilten, wie von Feuer, und setzten sich auf einen jeglichen unter ihnen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV And there appeared to them dividing tongues, as of fire, and they settled upon each one of them.
 AKJV And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them.
 ASV And there appeared unto them tongues (1) parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. (1) Or parting among them ; Or distributing themselves )
 BBE And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
 DRC And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them:
 Darby And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
 ESV And divided tongues (Matt. 3:11) as of fire appeared to them and rested (Or And tongues as of fire appeared to them, distributed among them, and rested) on each one of them.
 Geneva1599 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
 GodsWord Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer.
 HNV Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
 JPS
 Jubilee2000 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
 LITV And tongues as of fire appeared to them, being distributed, and it sat on each one of them.
 MKJV And tongues as of fire appeared to them, being distributed; and it sat upon each of them.
 RNKJV And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
 RWebster And there appeared to them cloven tongues as of fire , and it sat upon each of them .
 Rotherham And there appeared unto them?parting asunder?tongues like as of fire, and it sat upon each one of them;
 UKJV And there appeared unto them cloven tongues like of fire, and it sat upon each of them.
 WEB Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
 Webster And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
 YLT and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
 Esperanto Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø