¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷Àº º»·¡ ¿ì¸® ¼ö °¡¿îµ¥ Âü¿©ÇÏ¿© ÀÌ Á÷¹«ÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀ» ¸Ã¾Ò´ø ÀÚ¶ó |
KJV |
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
NIV |
he was one of our number and shared in this ministry." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â º»·¡ ¿ì¸® ¿ µÎ »ç¶÷ Áß Çϳª·Î¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÏ´ø »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â º»·¡ ¿ì¸® ¿ µÎ »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÏ´ø »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want hy is saam met ons getal gereken en het die lot van hierdie bediening verkry. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
thi han var regnet iblandt os og havde f?et denne Tjenestes Lod. |
GerElb1871 |
Denn er war unter uns gez?hlt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. |
GerElb1905 |
Denn er war unter uns gez?hlt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. |
GerLut1545 |
Denn er war mit uns gez?hlet und hatte dies Amt mit uns ?berkommen. |
GerSch |
Denn er war uns beigez?hlt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
because he was numbered with us, and received a share of this ministry. |
AKJV |
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
ASV |
For he was numbered among us, and received his (1) portion in this ministry. (1) Or lot ) |
BBE |
For he was numbered among us, and had his part in our work. |
DRC |
Who was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
Darby |
for he was numbered amongst us, and had received a part in this service. |
ESV |
For (John 6:71; 13:21) he was numbered among us and was allotted his share in (ver. 25; ch. 20:24; 21:19; Rom. 11:13; 2 Cor. 4:1) this ministry. |
Geneva1599 |
For hee was nombred with vs, and had obteined fellowship in this ministration. |
GodsWord |
He had been one of us and had been given an active role in this ministry. |
HNV |
For he was numbered with us, and received his portion in this ministry. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he was numbered with us, and had obtained a lot [or inheritance] of this ministry. |
LITV |
for he was numbered with us, and obtained a portion of this ministry. |
MKJV |
For he was numbered with us and had obtained part of this ministry. |
RNKJV |
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
RWebster |
For he was numbered with us , and had obtained part of this ministry . |
Rotherham |
For that he had come to be reckoned among us and obtained the lot of this ministry.? |
UKJV |
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
WEB |
For he was numbered with us, and received his portion in this ministry. |
Webster |
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
YLT |
because he was numbered among us, and did receive the share in this ministration, |
Esperanto |
CXar li estis kalkulita inter ni kaj ricevis sian parton en cxi tiu servado. |
LXX(o) |
|