¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚµé°ú ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ¿Í ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¿ìµé°ú ´õºÒ¾î ¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¿© ¿À·ÎÁö ±âµµ¿¡ Èû¾²´õ¶ó |
KJV |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
NIV |
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀÚ¸®¿¡´Â ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¿©·¯ ¿©ÀÚµé°ú ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéµµ ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸¶À½À» ¸ð¾Æ ±âµµ¿¡¸¸ Èû½è´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀÚ¸®¿¡´Â ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¿©·¯ ¸íÀÇ ³àÀÚµé°ú ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéµµ °°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸¶À½À» ¸ð¾Æ ±âµµ¿¡¸¸ Èû½è´Ù. |
Afr1953 |
Hulle almal het eendragtig volhard in gebed en smeking, saam met 'n aantal vroue en Maria, die moeder van Jesus, en met sy broers. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ (¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) ¬ã ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ú ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Alle disse vare endr©¡gtigt vedholdende i B©ªnnen tillige med nogle Kvinder og Maria, Jesu Moder, og med hans Br©ªdre. |
GerElb1871 |
Diese alle verharrten einm?tig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Br?dern. |
GerElb1905 |
Diese alle verharrten einm?tig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Br?dern. |
GerLut1545 |
Diese alle waren stets beieinander einm?tig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Br?dern. |
GerSch |
Diese alle verharrten einm?tig im Gebet, samt den Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Br?dern. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
All these men were continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. |
AKJV |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. |
ASV |
These all with one accord continued stedfastly in prayer, (1) with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. (1) Or with certain women ) |
BBE |
And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers. |
DRC |
All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
Darby |
These gave themselves all with one accord to continual prayer, with several women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
ESV |
All these (ch. 2:46; 4:24; 5:12; 15:25; Rom. 15:6) with one accord (ch. 2:42; 6:4; Rom. 12:12; Col. 4:2; [Eph. 6:18]) were devoting themselves to prayer, together with (Luke 8:2, 3) the women and Mary the mother of Jesus, and (See Matt. 12:46) his brothers. (Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated ¡°brothers¡±) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God's family, the church; also verse 15) |
Geneva1599 |
These all continued with one accorde in prayer and supplication with the women, and Marie the mother of Iesus, and with his brethren. |
GodsWord |
The apostles had a single purpose as they devoted themselves to prayer. They were joined by some women, including Mary (the mother of Jesus), and they were joined by his brothers. |
HNV |
All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Miriam the mother of Yeshua,and with his brothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary, the mother of Jesus, and with his brethren. |
LITV |
These all were continuing steadfastly in prayer and in supplication with one mind, with the women, and with Mary the mother of Jesus, and with His brothers. |
MKJV |
these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. |
RNKJV |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Yahushua, and with his brethren. |
RWebster |
These all continued with one accord in prayer and supplication , with the women , and Mary the mother of Jesus , and with his brethren . |
Rotherham |
These all were giving constant attention with one accord unto the prayer, with \ul1 certain\ul0 women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
UKJV |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
WEB |
All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, andwith his brothers. |
Webster |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
YLT |
these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
Esperanto |
CXiuj cxi tiuj unuanime persistis en pregxado kaj petado, kun la virinoj, kaj Maria, la patrino de Jesuo, kaj kun liaj fratoj. |
LXX(o) |
|