Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 21Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ³×°¡ Àþ¾î¼­´Â ½º½º·Î ¶ì ¶ì°í ¿øÇÏ´Â °÷À¸·Î ´Ù³æ°Å´Ï¿Í ´Ä¾î¼­´Â ³× ÆÈÀ» ¹ú¸®¸®´Ï ³²ÀÌ ³×°Ô ¶ì ¶ì¿ì°í ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °÷À¸·Î µ¥·Á°¡¸®¶ó
 KJV Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
 NIV I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
 °øµ¿¹ø¿ª À̾ `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³×°¡ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡´Â Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¶ì°í ¸¶À½´ë·Î µ¹¾Æ ´Ù´Ò ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ªÀ̸¦ ¸ÔÀ¸¸é ±× ¶§´Â ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ³²ÀÌ ¿Í¼­ Ç㸮¸¦ ¹­¾î ³×°¡ ¿øÇÏÁö ¾Ê´Â °÷À¸·Î ²ø°í °¥ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̾ "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³×°¡ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡´Â Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¶ì°í ¸¶À½´ë·Î µ¹¾Æ´Ù´Ò ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ªÀ̸¦ ¸ÔÀ¸¸é ±× ¶§´Â ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ³²ÀÌ ¿Í¼­ Ç㸮¸¦ ¹­¾î ³×°¡ ¿øÇÏÁö ¾Ê´Â °÷À¸·Î ²ø°í °¥ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir jou, toe jy jonger was, het jy jouself gegord en rondgegaan waar jy wou; maar wanneer jy oud geword het, sal jy jou hande uitsteek, en 'n ander een sal jou gord en bring waar jy nie wil wees nie.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö; ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Ö¬ê, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ê ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men n?r du bliver gammel, skal du udr©¡kke dine H©¡nder, og en anden skal binde op om dig og f©ªre dig derhen, hvor du ikke vil."
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du j?nger warst, g?rtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine H?nde ausstrecken, und ein anderer wird dich g?rten und hinbringen, wohin du nicht willst.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du j?nger warst, g?rtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine H?nde ausstrecken, und ein anderer wird dich g?rten und hinbringen, wohin du nicht willst.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Da du j?nger warest, g?rtetest du dich selbst und wandeltest, wo du hin wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine H?nde ausstrecken, und ein anderer wird dich g?rten und f?hren, wo du nicht hin willst.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, als du j?nger warst, g?rtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine H?nde ausstrecken, und ein anderer wird dich g?rten und f?hren, wohin du nicht willst.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ò¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï?, ¥å¥æ¥ø¥í¥í¥ô¥å? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥æ¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é?.
 ACV Truly, truly, I say to thee, When thou were younger, thou girded thyself, and walked where thou would, but when thou become old, thou will stretch forth thy hands, and another will gird thee, and carry thee where thou do not want.
 AKJV Truly, truly, I say to you, When you were young, you gird yourself, and walked where you would: but when you shall be old, you shall stretch forth your hands, and another shall gird you, and carry you where you would not.
 ASV Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
 BBE Truly I say to you, When you were young, you made yourself ready and went wherever you had a desire to go: but when you are old, you will put out your hands and another will make you ready, and you will be taken where you have no desire to go.
 DRC Amen, amen I say to thee, when thou wast younger, thou didst gird thyself, and didst walk where thou wouldst. But when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and lead thee whither thou wouldst not.
 Darby Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst where thou desiredst; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and bring thee where thou dost not desire.
 ESV ([ch. 13:36]) Truly, truly, I say to you, when you were young, (ver. 7) you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto thee, When thou wast yong, thou girdedst thy selfe, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be olde, thou shalt stretch foorth thine hands, and another shall gird thee, and lead thee whither thou wouldest not.
 GodsWord I can guarantee this truth: When you were young, you would get ready to go where you wanted. But when you're old, you will stretch out your hands, and someone else will get you ready to take you where you don't want to go."
 HNV Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, youwill stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don¡¯t want to go.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou didst gird thyself and walk where thou wouldest, but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee and carry [thee] where thou wouldest not.
 LITV Truly, truly, I say to you, when you were younger, you girded yourself, and you walked where you desired. But when you grow old, you will stretch out your hands, and another will gird you, and will carry you where you do not desire.
 MKJV Truly, truly, I say to you, When you were young, you girded yourself and walked where you wished. But when you grow old, you shall stretch forth your hands and another shall gird you and carry you where you do not wish.
 RNKJV Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
 RWebster Verily , verily , I say to thee , When thou wast young , thou didst gird thyself , and didst walk where thou wouldest : but when thou shalt be old , thou shalt stretch forth thy hands , and another shall gird thee , and carry thee where thou wouldest not .
 Rotherham Verily, verily, I say unto thee?When thou wast younger, thou usedst to gird thyself, and to walk whither thou didst choose; but, when thou shalt become aged, thou shalt stretch out thy hands, and, another, shall gird thee, and bear thee, whither thou dost not choose.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, When you were young, you gird yourself, and walked where you would: but when you shall be old, you shall stretch forth your hands, and another shall gird you, and carry you where you would not.
 WEB Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, youwill stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don¡¯t want to go.¡±
 Webster Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou didst gird thyself and walk whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldst not.
 YLT verily, verily, I say to thee, When thou wast younger, thou wast girding thyself and wast walking whither thou didst will, but when thou mayest be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and shall carry thee whither thou dost not will;'
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kiam vi estis juna, vi zonis vin, kaj iris, kien vi volis; sed kiam vi maljunigxos, vi etendos viajn manojn, kaj alia vin zonos, kaj portos vin, kien vi ne volos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø