Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷½Å °÷¿¡ µ¿»êÀÌ ÀÖ°í µ¿»ê ¾È¿¡ ¾ÆÁ÷ »ç¶÷À» Àå»çÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Â »õ ¹«´ýÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
 KJV Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
 NIV At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å °÷¿¡´Â µ¿»êÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â ¾ÆÁ÷ Àå»çÁö³½ ÀÏÀÌ ¾ø´Â »õ ¹«´ýÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å °÷¿¡´Â µ¿»êÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â ¾ÆÁ÷ Àå»çÁö³½ ÀÏÀÌ ¾ø´Â »õ ¹«´ýÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar was op die plek waar Hy gekruisig is, 'n tuin, en in die tuin 'n nuwe graf waar nog nooit iemand in neergel? was nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ß¬à¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ß.
 Dan Men der var p? det Sted, hvor han blev korsf©¡stet, en Have, og i Haven en ny Grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt.
 GerElb1871 Es war aber an dem Orte, wo er gekreuzigt wurde, ein Garten, und in dem Garten eine neue Gruft, in welche noch nie jemand gelegt worden war.
 GerElb1905 Es war aber an dem Orte, wo er gekreuzigt wurde, ein Garten, und in dem Garten eine neue Gruft, in welche noch nie jemand gelegt worden war.
 GerLut1545 Es war aber an der St?tte, da er gekreuziget ward, ein Garten und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je gelegt war.
 GerSch Es war aber an dem Ort, wo Jesus gekreuzigt worden war, ein Garten und in dem Garten eine neue Gruft, in welche noch niemand gelegt worden war.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ê¥ç¥ð¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ç¥ð¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥å¥è¥ç.
 ACV Now a garden was in the place where he was crucified, and in the garden a new sepulcher in which no man was yet laid.
 AKJV Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulcher, wherein was never man yet laid.
 ASV Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
 BBE Now there was a garden near the cross, and in the garden a new place for the dead in which no man had ever been put.
 DRC Now there was in the place where he was crucified, a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid.
 Darby But there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid.
 ESV Now in the place where he was crucified there was a ([ch. 20:15]) garden, and (2 Kgs. 21:18, 26) in the garden a new tomb (Luke 23:53; [Mark 11:2]) in which no one had yet been laid.
 Geneva1599 And in that place where Iesus was crucified, was a garden, and in the garden a newe sepulchre, wherein was neuer man yet laid.
 GodsWord A garden was located in the place where Jesus was crucified. In that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.
 HNV Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
 JPS
 Jubilee2000 Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new sepulchre, in which no one had yet been laid.
 LITV And there was a garden in the place where He was crucified, and a new tomb in the garden, in which no one yet ever had been placed.
 MKJV And in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one yet had been placed.
 RNKJV Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
 RWebster Now in the place where he was crucified there was a garden ; and in the garden a new sepulchre , in which was never man yet laid .
 Rotherham Now there was, in the place where he was crucified, a garden; and, in the garden, an unused tomb, wherein, as yet, no one had been laid.
 UKJV Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb, wherein was never man yet laid.
 WEB Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
 Webster Now in the place where he was crucified, there was a garden; and in the garden a new sepulcher, in which was never man yet laid.
 YLT and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid;
 Esperanto Kaj estis gxardeno en la loko, kie li estis krucumita, kaj en la gxardeno nova tombo, en kiun ankoraux neniu estis metita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø