¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ÀÌ´Â ³×°¡ ½º½º·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ³Ä ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¿¡ ´ëÇÏ¿© ³×°Ô ÇÑ ¸»ÀÌ³Ä |
KJV |
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? |
NIV |
"Is that your own idea," Jesus asked, "or did others talk to you about me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `±×°ÍÀº ³× ¸»ÀÌ³Ä ? ¾Æ´Ï¸é ³ª¿¡ °üÇØ¼ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ µé·Á ÁØ ¸»À» µè°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹Ý¹®Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "±×°ÍÀº ³× ¸»À̳Ä? ¾Æ´Ï¸é ³ª¿¡ ´ëÇØ¼ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ µé·ÁÁØ ¸»À» µè°í ÇÏ´Â ¸»À̳Ä?"ÇÏ°í ¹Ý¹®ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hom: S? u dit uit uself, of het ander u dit van My ges?? |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬°¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß? |
Dan |
Jesus svarede: "Siger du dette af dig selv, eller have andre sagt dig det om mig?" |
GerElb1871 |
Jesus antwortete ihm : Sagst du dies von dir selbst, oder haben dir andere von mir gesagt? |
GerElb1905 |
Jesus antwortete ihm : Sagst du dies von dir selbst, oder haben dir andere von mir gesagt? |
GerLut1545 |
Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt? |
GerSch |
Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben es dir andere von mir gesagt? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Jesus answered, Do thou say this of thyself, or did others tell thee about me? |
AKJV |
Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it you of me? |
ASV |
Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me? |
BBE |
Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me? |
DRC |
Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me? |
Darby |
Jesus answered him , Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me? |
ESV |
Jesus answered, Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me? |
Geneva1599 |
Iesus answered him, Saiest thou that of thy selfe, or did other tell it thee of me? |
GodsWord |
Jesus replied, "Did you think of that yourself, or did others tell you about me?" |
HNV |
Yeshua answered him, ¡°Do you say this by yourself, or did others tell you about me?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it [unto] thee of me? |
LITV |
Jesus answered him, Do you say this from yourself, or did others tell you about Me? |
MKJV |
Jesus answered him, Do you say this thing of yourself, or did others say it to you about Me? |
RNKJV |
Yahushua answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? |
RWebster |
Jesus answered him , Sayest thou this thing from thyself , or did others tell it thee concerning me ? |
Rotherham |
Jesus answered?Of thyself, art, thou, this thing saying; or did, others, tell thee concerning me? |
UKJV |
Jesus answered him, Says you this thing of yourself, or did others tell it you of me? |
WEB |
Jesus answered him, ¡°Do you say this by yourself, or did others tell you about me?¡± |
Webster |
Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me? |
YLT |
Jesus answered him, `From thyself dost thou say this? or did others say it to thee about me?' |
Esperanto |
Jesuo respondis:CXu vi tion diras de vi mem, aux cxu aliaj diris gxin al vi pri mi? |
LXX(o) |
|