성경장절 |
요한복음 18장 30절 |
개역개정 |
대답하여 이르되 이 사람이 행악자가 아니었더라면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다 |
KJV |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
NIV |
"If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you." |
공동번역 |
그들은 빌라도에게 `이 사람이 죄인이 아니라면 우리가 왜 여기까지 끌고 왔겠습니까 ?'하고 대답하였다. |
북한성경 |
그들은 빌라도에게 "이 사람이 죄인이 아니라면 우리가 무엇 때문에 여기까지 끌고 왔겠습니까."하고 대답하였다. |
Afr1953 |
Hulle antwoord en s? vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie. |
BulVeren |
В отговор му казаха: Ако Той не беше злодей, ние нямаше да ти Го предадем. |
Dan |
De svarede og sagde til ham: "Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig." |
GerElb1871 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein ?belt?ter w?re, w?rden wir ihn dir nicht ?berliefert haben. |
GerElb1905 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein ?belt?ter w?re, w?rden wir ihn dir nicht ?berliefert haben. |
GerLut1545 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: W?re dieser nicht ein ?belt?ter wir h?tten dir ihn nicht ?berantwortet. |
GerSch |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: W?re er kein ?belt?ter, so h?tten wir ihn dir nicht ?berantwortet! |
UMGreek |
Απεκριθησαν και ειπον προ? αυτον Εαν ουτο? δεν ητο κακοποιο?, δεν ηθελομεν σοι παραδωσει αυτον. |
ACV |
They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we would not have delivered him up to thee. |
AKJV |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you. |
ASV |
They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee. |
BBE |
They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you. |
DRC |
They answered, and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. |
Darby |
They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee. |
ESV |
They answered him, If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you. |
Geneva1599 |
They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee. |
GodsWord |
The Jews answered Pilate, "If he weren't a criminal, we wouldn't have handed him over to you." |
HNV |
They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
LITV |
They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you. |
MKJV |
They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you. |
RNKJV |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
RWebster |
They answered and said to him , If he were not a malefactor , we would not have delivered him up to thee . |
Rotherham |
They answered and said unto him?If this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up. |
UKJV |
They answered and said unto him, If he were not a villain, we would not have delivered him up unto you. |
WEB |
They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.” |
Webster |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. |
YLT |
they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.' |
Esperanto |
Ili respondis kaj diris al li:Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi. |
LXX(o) |
|