Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÕÀú ¾È³ª½º¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡´Ï ¾È³ª½º´Â ±× ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀÎ °¡¾ß¹ÙÀÇ ÀåÀÎÀ̶ó
 KJV And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
 NIV and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ÕÀú ¾È³ª½º¿¡°Ô ²ø°í °¬´Ù. ¾È³ª½º´Â ±× ÇØÀÇ ´ë»çÁ¦ °¡¾ßÆÄÀÇ ÀåÀÎÀ̾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¸ÕÀú ¾È³ª½º¿¡°Ô ²ø°í °¬´Ù. ¾È³ª½º´Â ±× ¶§ÀÇ ´ëÁ¦»çÀå °¡¾ß¹ÙÀÇ ÀåÀÎÀ̾ú´Âµ¥
 Afr1953 en hulle het Hom weggelei, eers na Annas; want Hy was die skoonvader van K?jafas wat daardie jaar ho?priester was.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ß¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬ì¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬ñ¬æ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Og de f©ªrte ham f©ªrst til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepr©¡st i det ?r.
 GerElb1871 und sie f?hrten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr (O. jenes Jahres) Hoherpriester war.
 GerElb1905 und sie f?hrten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr (O. jenes Jahres) Hoherpriester war.
 GerLut1545 und f?hreten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schw?her, welcher des Jahrs Hoherpriester war.
 GerSch und f?hrten ihn zuerst zu Hannas; denn er war der Schwiegervater des Kajaphas, welcher in jenem Jahre Hoherpriester war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥í¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥á¥õ¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV and led him away first to Annas. For he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
 AKJV And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
 ASV and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
 BBE They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
 DRC And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year.
 Darby and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
 ESV First they ([Matt. 26:57]) led him to (ver. 24; Luke 3:2; Acts 4:6) Annas, for he was the father-in-law of (ver. 24, 28; See Matt. 26:3) Caiaphas, who was high priest that year.
 Geneva1599 And led him away to Annas first (for he was father in lawe to Caiaphas, which was the hie Priest that same yeere)
 GodsWord and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year,
 HNV and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
 JPS
 Jubilee2000 and led him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest of that year [and he sent him bound unto Caiaphas, the high priest].
 LITV And they led Him away first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest of that year.
 MKJV And they led Him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.
 RNKJV And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
 RWebster And led him away to Annas first ; for he was father in law to Caiaphas , who was the high priest that same year . {year: year. And Annas sent Christ bound unto Caiaphas the high priest}
 Rotherham and led him unto Annas, first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was the High-priest of that year.
 UKJV And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
 WEB and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
 Webster And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.)
 YLT and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
 Esperanto kaj kondukis lin unue al Anas; cxar cxi tiu estis bopatro de Kajafas, kiu estis cxefpastro en tiu jaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø