¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î´õ·¯ À̸£½ÃµÇ Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²ÈÀ¸¶ó ¾Æ¹öÁö²²¼ ÁֽŠÀÜÀ» ³»°¡ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ÇϽô϶ó |
KJV |
Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? |
NIV |
Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸½Å ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô `±× Ä®À» Ä®Áý¿¡ µµ·Î ²È¾Æ¶ó. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ °í³ÀÇ ÀÜÀ» ³»°¡ ¸¶¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸½Å ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô "±× Ä®À» Ä®Áý¿¡ ²ÈÀ¸¶ó. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ °í³ÀÇ ÀÜÀ» ³»°¡ ¸¶¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Jesus vir Petrus: Steek jou swaard in die skede. Die beker wat die Vader My gegee het, sal Ek dit dan nie drink nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Û ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Ó ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¹¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬Ú¬ñ? |
Dan |
Da sagde Jesus til Peter: "Stik dit Sv©¡rd i Skeden! Skal jeg ikke drikke den Kalk, som min Fader har givet mig?" |
GerElb1871 |
Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke das Schwert in die Scheide. Den Kelch, den mir der Vater gegeben hat, soll ich den nicht trinken? |
GerElb1905 |
Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke das Schwert in die Scheide. Den Kelch, den mir der Vater gegeben hat, soll ich den nicht trinken? |
GerLut1545 |
Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? |
GerSch |
Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke das Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir der Vater gegeben hat? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï; |
ACV |
Jesus therefore said to Peter, Put up thy sword into the sheath. The cup that the Father has given me, shall I, no, not drink it? |
AKJV |
Then said Jesus to Peter, Put up your sword into the sheath: the cup which my Father has given me, shall I not drink it? |
ASV |
Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it? |
BBE |
Then Jesus said to Peter, Put back your sword: am I not to take the cup which my Father has given to me? |
DRC |
Jesus therefore said to Peter: Put up thy sword into the scabbard. The chalice which my Father hath given me, shall I not drink it? |
Darby |
Jesus therefore said to Peter, Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given me, shall I not drink it? |
ESV |
So Jesus said to Peter, Put your sword into its sheath; (Matt. 20:22; 26:39, 42; [Isa. 51:22]) shall I not drink the cup that the Father has given me? |
Geneva1599 |
Then sayde Iesus vnto Peter, Put vp thy sworde into the sheath: shall I not drinke of the cuppe which my Father hath giuen me? |
GodsWord |
Jesus told Peter, "Put your sword away. Shouldn't I drink the cup [of suffering] that my Father has given me?" |
HNV |
Yeshua therefore said to Peter, ¡°Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drinkit?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto Peter, Put up thy sword into the sheath; the cup which my Father has given me, shall I not drink it? |
LITV |
Then Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath: the cup which the Father has given Me, shall I not at all drink it? |
MKJV |
Then Jesus said to Peter, Put up your sword into the sheath. The cup which My Father has given Me, shall I not drink it? |
RNKJV |
Then said Yahushua unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? |
RWebster |
Then said Jesus to Peter , Put up thy sword into the sheath : the cup which my Father hath given me , shall I not drink it ? |
Rotherham |
Jesus, therefore, said unto Peter?Thrust the sword into its sheath:?The cup which the Father hath given me, shall I in anywise not drink it? |
UKJV |
Then said Jesus unto Peter, Put up your sword into the sheath: the cup which my Father has given me, shall I not drink it? |
WEB |
Jesus therefore said to Peter, ¡°Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drinkit?¡± |
Webster |
Then said Jesus to Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? |
YLT |
Jesus, therefore, said to Peter, `Put the sword into the sheath; the cup that the Father hath given to me, may I not drink it?' |
Esperanto |
Jesuo do diris al Petro:Metu la glavon en gxian ingon; la kalikon, kiun la Patro donis al mi, cxu mi ne trinkos? |
LXX(o) |
|