Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í ¼¼»ó¿¡ ¿Ô°í ´Ù½Ã ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡³ë¶ó ÇϽôÏ
 KJV I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
 NIV I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô´Ù°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ °£´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô´Ù°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°£´Ù."
 Afr1953 Ek het van die Vader uitgegaan en in die w?reld gekom. Weer verlaat Ek die w?reld en gaan na my Vader.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ.
 Dan Jeg udgik fra Faderen og er kommen til Verden; jeg forlader Verden igen og g?r til Faderen."
 GerElb1871 Ich bin von (Eig. aus) dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
 GerElb1905 Ich bin von (Eig. aus) dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
 GerLut1545 Ich bin vom Vater ausgegangen und kommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
 GerSch Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
 UMGreek ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV I came forth from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.
 AKJV I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
 ASV I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
 BBE I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.
 DRC I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.
 Darby I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
 ESV (ch. 8:14; 13:3) I came from the Father and have come into the world, and now (See ch. 14:12) I am leaving the world and going to the Father.
 Geneva1599 I am come out from the Father, and came into the worlde: againe I leaue the worlde, and goe to the Father.
 GodsWord I left the Father and came into the world. Again, [as I've said,] I'm going to leave the world and go back to the Father."
 HNV I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.¡±
 JPS
 Jubilee2000 I came forth from the Father and am come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
 LITV I came out from the Father and have come into the world; I leave the world again and go to the Father.
 MKJV I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world and go to the Father.
 RNKJV I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
 RWebster I came forth from the Father , and am come into the world : again , I leave the world , and go to the Father .
 Rotherham I came forth out of the Father, and have come into the world,?Again, I leave the world, and go, unto the Father.
 UKJV I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
 WEB I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.¡±
 Webster I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
 YLT I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'
 Esperanto Mi elvenis de la Patro, kaj alvenis en la mondon; denove mi lasas la mondon, kaj iras al la Patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø