|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿À½Ã¸é ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Áø¸® °¡¿îµ¥·Î ÀεµÇϽø®´Ï ±×°¡ ½º½º·Î ¸»ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ µéÀº °ÍÀ» ¸»Çϸç Àå·¡ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã¸®¶ó |
KJV |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. |
NIV |
But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿À½Ã¸é ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î Áø¸®¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº Àڱ⠻ý°¢´ë·Î ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê°í µéÀº ´ë·Î ÀÏ·¯ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡ ¿Ã ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿À½Ã¸é ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î Áø¸®¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº Àڱ⠻ý°¢´ë·Î ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê°í µéÀº´ë·Î ÀÏ·¯ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar wanneer Hy gekom het, die Gees van die waarheid, sal Hy julle in die hele waarheid lei; want Hy sal nie uit Homself spreek nie, maar alles wat Hy hoor, sal Hy spreek en die toekomstige dinge aan julle verkondig. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬é¬å¬Ö, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
Dan |
Men n?r han, Sandhedens ?nd, kommer, skal han vejlede eder til hele Sandheden; thi han skal ikke tale af sig selv, men hvad som helst han h©ªrer, skal han tale, og de kommende Ting skal han forkynde eder. |
GerElb1871 |
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus (W. von) sich selbst reden, sondern was irgend er h?ren wird, wird er reden, und das Kommende wird er euch verk?ndigen. |
GerElb1905 |
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus (W. von) sich selbst reden, sondern was irgend er h?ren wird, wird er reden, und das Kommende wird er euch verk?ndigen. |
GerLut1545 |
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von ihm selber reden, sondern was er h?ren wird, das wird er reden, und was zuk?nftig ist, wird er euch verk?ndigen. |
GerSch |
Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht von sich selbst reden, sondern was er h?ren wird, das wird er reden, und was zuk?nftig ist, wird er euch verk?ndigen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
However when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but as many things as he may hear, he will speak. And he will report to you the things that are coming. |
AKJV |
However, when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. |
ASV |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come. |
BBE |
However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come. |
DRC |
But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you. |
Darby |
But when *he* is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming. |
ESV |
When (See ch. 14:17) the Spirit of truth comes, (See ch. 14:26) he will (Acts 8:31; [ch. 1:17; 14:6; Ps. 25:5]) guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but ([ch. 15:15]) whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come. |
Geneva1599 |
Howbeit, when he is come which is the Spirit of trueth, he will leade you into all trueth: for he shall not speake of himselfe, but whatsoeuer he shall heare, shall he speake, and he will shew you the things to come. |
GodsWord |
When the Spirit of Truth comes, he will guide you into the full truth. He won't speak on his own. He will speak what he hears and will tell you about things to come. |
HNV |
However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whateverhe hears, he will speak. He will declare to you things that are coming. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth, for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak, and he will cause you to know the things which are to come. |
LITV |
But when that One comes, the Spirit of truth, He will guide you into all truth, for He will not speak from Himself, but whatever He hears, He will speak; and He will announce the coming things to you. |
MKJV |
However, when He, the Spirit of Truth, has come, He will guide you into all truth. For He shall not speak of Himself, but whatever He hears, He shall speak. And He will announce to you things to come. |
RNKJV |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. |
RWebster |
But when he , the Spirit of truth , is come , he will guide you into all the truth : for he shall not speak from himself ; but whatever he shall hear , that shall he speak : and he will show you things to come . |
Rotherham |
Howbeit, as soon as, he, hath come?The Spirit of truth, he will guide you into all truth; for he will not speak from himself, but, whatsoever he heareth, he will speak, and, the coming things, will he announce unto you. |
UKJV |
Nevertheless when he, the Spirit (pneuma) of truth, has come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. |
WEB |
However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whateverhe hears, he will speak. He will declare to you things that are coming. |
Webster |
But, when he, the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth: for he will not speak from himself; but whatever he shall hear, [that] will he speak: and he will show you things to come. |
YLT |
and when He may come--the Spirit of truth--He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you; |
Esperanto |
Tamen kiam venos li, la Spirito de la vero, li gvidos vin en cxian veron; cxar li parolos ne de si mem; sed kion ajn li auxdos, tion li parolos; kaj li anoncos al vi venontajn aferojn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|