Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶¥¿¡¼­ µé¸®¸é ¸ðµç »ç¶÷À» ³»°Ô·Î À̲ø°Ú³ë¶ó ÇϽôÏ
 KJV And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
 NIV But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ³ôÀÌ µéÀÌ°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ¸ðµç »ç¶÷À» À̲ø¾î ³ª¿¡°Ô ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ³ôÀÌ µé¸®°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ¸ðµç »ç¶÷À» À̲ø¾î ³ª¿¡°Ô ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Ek, as Ek van die aarde verhoog word, sal almal na My toe trek.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan og jeg skal, n?r jeg bliver oph©ªjet fra Jorden, drage alle til mig."
 GerElb1871 Und ich, wenn ich von (Eig. aus) der Erde erh?ht bin, werde alle zu mir ziehen.
 GerElb1905 Und ich, wenn ich von (Eig. aus) der Erde erh?ht bin, werde alle zu mir ziehen.
 GerLut1545 Und ich, wenn ich erh?het werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
 GerSch und ich, wenn ich von der Erde erh?ht bin, werde alle zu mir ziehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥á¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥ê¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And I, if I am lifted up from the earth, I will draw all men to myself.
 AKJV And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to me.
 ASV And I, if I be lifted up (1) from the earth, will draw all men unto myself. (1) Or out of )
 BBE And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.
 DRC And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.
 Darby and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.
 ESV And I, (ch. 3:14; 8:28) when I am lifted up from the earth, (See ch. 6:44) will draw (Rom. 5:18; 8:32; 2 Cor. 5:15; 1 Tim. 2:6; Heb. 2:9; 1 John 2:2) all people to myself.
 Geneva1599 And I, if I were lift vp from the earth, will drawe all men vnto me.
 GodsWord When I have been lifted up from the earth, I will draw all people toward me."
 HNV And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
 LITV And I, if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself.
 MKJV And I, if I am lifted up from the earth, I will draw all to Myself.
 RNKJV And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
 RWebster And I , if I shall be lifted up from the earth , will draw all men to me .
 Rotherham And, I, if I be lifted up out of the earth, will draw, all, unto myself.
 UKJV And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
 WEB And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.¡±
 Webster And I, if I shall be lifted up from the earth, will draw all [men] to me.
 YLT and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'
 Esperanto Kaj mi, se mi estos suprenlevita de sur la tero, altiros al mi cxiujn homojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø