¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶¥¿¡¼ µé¸®¸é ¸ðµç »ç¶÷À» ³»°Ô·Î À̲ø°Ú³ë¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
NIV |
But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ³ôÀÌ µéÀÌ°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ¸ðµç »ç¶÷À» À̲ø¾î ³ª¿¡°Ô ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ³ôÀÌ µé¸®°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ¸ðµç »ç¶÷À» À̲ø¾î ³ª¿¡°Ô ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Ek, as Ek van die aarde verhoog word, sal almal na My toe trek. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. |
Dan |
og jeg skal, n?r jeg bliver oph©ªjet fra Jorden, drage alle til mig." |
GerElb1871 |
Und ich, wenn ich von (Eig. aus) der Erde erh?ht bin, werde alle zu mir ziehen. |
GerElb1905 |
Und ich, wenn ich von (Eig. aus) der Erde erh?ht bin, werde alle zu mir ziehen. |
GerLut1545 |
Und ich, wenn ich erh?het werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen. |
GerSch |
und ich, wenn ich von der Erde erh?ht bin, werde alle zu mir ziehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥á¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥ê¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And I, if I am lifted up from the earth, I will draw all men to myself. |
AKJV |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to me. |
ASV |
And I, if I be lifted up (1) from the earth, will draw all men unto myself. (1) Or out of ) |
BBE |
And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me. |
DRC |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself. |
Darby |
and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me. |
ESV |
And I, (ch. 3:14; 8:28) when I am lifted up from the earth, (See ch. 6:44) will draw (Rom. 5:18; 8:32; 2 Cor. 5:15; 1 Tim. 2:6; Heb. 2:9; 1 John 2:2) all people to myself. |
Geneva1599 |
And I, if I were lift vp from the earth, will drawe all men vnto me. |
GodsWord |
When I have been lifted up from the earth, I will draw all people toward me." |
HNV |
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me. |
LITV |
And I, if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself. |
MKJV |
And I, if I am lifted up from the earth, I will draw all to Myself. |
RNKJV |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
RWebster |
And I , if I shall be lifted up from the earth , will draw all men to me . |
Rotherham |
And, I, if I be lifted up out of the earth, will draw, all, unto myself. |
UKJV |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
WEB |
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.¡± |
Webster |
And I, if I shall be lifted up from the earth, will draw all [men] to me. |
YLT |
and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.' |
Esperanto |
Kaj mi, se mi estos suprenlevita de sur la tero, altiros al mi cxiujn homojn. |
LXX(o) |
|