Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÇÑ ¾ËÀÇ ¹ÐÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ® Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸé ÇÑ ¾Ë ±×´ë·Î ÀÖ°í Á×À¸¸é ¸¹Àº ¿­¸Å¸¦ ¸Î´À´Ï¶ó
 KJV Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
 NIV I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¹Ð¾Ë Çϳª°¡ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ® Á×Áö ¾ÊÀ¸¸é ÇÑ ¾Ë ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ°í Á×À¸¸é ¸¹Àº ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤¸» Àß µé¾î¶ó. ¹Ð¾Ë Çϳª°¡ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ® Á×Áö ¾ÊÀ¸¸é ÇÑ ¾Ë ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ°í Á×À¸¸é ¸¹Àº ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â´Ù.
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, as die koringkorrel nie in die grond val en sterf nie, bly dit alleen; maar as dit sterf, dra dit veel vrug.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬ì¬â¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvis ikke Hvedekornet falder i Jorden og d©ªr, bliver det ene; men dersom det d©ªr, b©¡rer det megen Frugt.
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wenn das Weizenkorn nicht in die Erde f?llt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde f?llt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es sei denn, da©¬ das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt's alleine; wo es aber erstirbt, so bringt's viel Fr?chte.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wenn das Weizenkorn nicht in die Erde f?llt und erstirbt, so bleibt es allein; wenn es aber erstirbt, so bringt es viele Frucht.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Å¥á¥í ¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥é.
 ACV Truly, truly, I say to you, unless the grain of wheat that falls into the ground dies, it remains alone, but if it dies it bears much fruit.
 AKJV Truly, truly, I say to you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it stays alone: but if it die, it brings forth much fruit.
 ASV Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
 BBE Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.
 DRC Amen, amen I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground die,
 Darby Verily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falling into the ground die, it abides alone; but if it die, it bears much fruit.
 ESV Truly, truly, I say to you, (1 Cor. 15:36) unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto you, Except the wheate corne fall into the grounde and die, it bideth alone: but if it die, it bringeth foorth much fruite.
 GodsWord I can guarantee this truth: A single grain of wheat doesn't produce anything unless it is planted in the ground and dies. If it dies, it will produce a lot of grain.
 HNV Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, itbears much fruit.
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falls into the ground and dies, it abides alone; but if it dies, it brings forth much fruit.
 LITV Truly, truly, I say to you, unless the grain of wheat that falls into the earth dies, it remains alone. But if it dies, it bears much fruit.
 MKJV Truly, truly, I say to you, Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it abides alone; but if it dies, it brings forth much fruit.
 RNKJV Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
 RWebster Verily , verily , I say to you , Except a grain of wheat fall into the ground and die , it abideth alone : but if it die , it bringeth forth much fruit .
 Rotherham Verily! Verily, I say unto you: Except, the kernel of wheat, shall fall into the ground, and die, it, alone, abideth; but, if it die, much fruit, it beareth.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abides alone: but if it die, it brings forth much fruit.
 WEB Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, itbears much fruit.
 Webster Verily, verily, I say to you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
 YLT verily, verily, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if it may die, it doth bear much fruit;
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Se la tritika grenero ne falas en la teron kaj ne mortas, gxi restas sola; sed se gxi mortas, gxi donas multe da frukto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø