¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö ÀÖ´Â °÷À» ¾Ë°Åµç ½Å°íÇÏ¿© Àâ°Ô Ç϶ó ¸í·ÉÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. |
NIV |
But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë»çÁ¦µé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâÀ¸·Á°í ±× °Åó¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ´Â °ð ½Å°íÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ³»·Á µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâÀ¸·Á°í ±×°¡ ÀÖ´Â °÷À» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº °ð ½Å°íÇ϶ó°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
En die owerpriesters en die Farise?rs het ook 'n bevel gegee dat as iemand wis waar Hy was, hy dit moes bekend maak, sodat hulle Hom gevange kon neem. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬å¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä. |
Dan |
Men Ypperstepr©¡sterne og Faris©¡erne havde givet Befaling om at dersom nogen vidste, hvor han var, skulde han give det til Kende for at de kunde gribe ham. |
GerElb1871 |
Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharis?er Befehl gegeben, da©¬, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen. |
GerElb1905 |
Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharis?er Befehl gegeben, da©¬, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen. |
GerLut1545 |
Es hatten aber die Hohenpriester und Pharis?er lassen ein Gebot ausgehen, so jemand w?©¬te, wo er w?re, da©¬ er's anzeigete, da©¬ sie ihn griffen. |
GerSch |
Es hatten aber auch die Hohenpriester und die Pharis?er einen Befehl gegeben, da©¬, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeige, damit sie ihn greifen k?nnten. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ö¥ï¥í ¥ä¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥í¥á ¥ì¥ç¥í¥ô¥ò¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Now also the chief priests and the Pharisees had given commandment, that if any man knew where he is, he should disclose it, so that they might take him. |
AKJV |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him. |
ASV |
Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. |
BBE |
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone had knowledge where he was, he was to give them word, so that they might take him. |
DRC |
And the chief priests and Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he was, he should tell, that they might apprehend him. |
Darby |
Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him. |
ESV |
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him. |
Geneva1599 |
Now both the high Priestes and the Pharises had giuen a commandement, that if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. |
GodsWord |
(The chief priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where Jesus was should tell them so that they could arrest him.) |
HNV |
Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seizehim. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now both the high priests and the Pharisees had given a commandment, that if anyone knew where he was he should show [it], that they might take him.: |
LITV |
And all the chief priests and the Pharisees had given commands that if anyone knew where He is, he should inform so that they might seize Him. |
MKJV |
And all the chief priests and the Pharisees had given commands, that if anyone knew where He was, he should make it known so that they might seize Him. |
RNKJV |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. |
RWebster |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment , that , if any man knew where he was , he should show it , that they might take him . |
Rotherham |
Now the High-priests and the Pharisees had given commands, that, if anyone came to know where he was, he should inform them , so that they might seize him. |
UKJV |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him. |
WEB |
Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seizehim. |
Webster |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show [it], that they might take him. |
YLT |
and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew it , so that they may seize him. |
Esperanto |
Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj jam antauxe ordonis, ke se iu scias, kie li estas, tiu montru tion, por ke oni lin kaptu. |
LXX(o) |
|