|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í µ¹¾Æ°¡¼ °¡¸¸È÷ ±× ÀڸЏ¶¸®¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ¸»Ç쵂 ¼±»ý´ÔÀÌ ¿À¼Å¼ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Å´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. |
NIV |
And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[´«¹°À» È긮½Å ¿¹¼ö] ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ¸¶¸£Å¸´Â µ¹¾Æ °¡ Àڱ⠵¿»ý ¸¶¸®¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ±Ó¼Ó¸»·Î `¼±»ý´ÔÀÌ ¿À¼Å¼ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Å´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» ÇÑ ÈÄ¿¡ ¸¶¸£´Ù´Â µ¹¾Æ°¡ Àڱ⠵¿»ý ¸¶¸®¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ±Í¼Ó¸»·Î "¼±»ý´ÔÀÌ ¿À¼Å¼ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Å´Ù."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat sy dit ges? het, gaan sy en roep Maria, haar suster, stilletjies en s?: Die Meester is hier en Hy roep jou. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin S©ªster Maria og sagde: "Mesteren er her og kalder ad dig." |
GerElb1871 |
Und als sie dies gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sagte: Der Lehrer ist da und ruft dich. |
GerElb1905 |
Und als sie dies gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sagte: Der Lehrer ist da und ruft dich. |
GerLut1545 |
Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und rufet dich. |
GerSch |
Und als sie das gesagt hatte, ging sie weg und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
And when she said these things, she departed and called Mary her sister privately, saying, The teacher is here and calls thee. |
AKJV |
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calls for you. |
ASV |
And when she had said this, she went away, and called Mary (1) her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee. (1) Or her sister, saying secretly ) |
BBE |
And having said this, she went away and said secretly to her sister Mary, The Master is here and has sent for you. |
DRC |
And when she had said these things, she went, and called her sister Mary secretly, saying: The master is come, and calleth for thee. |
Darby |
And having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee. |
ESV |
Jesus WeptWhen she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private, (Matt. 26:18; Mark 14:14; Luke 22:11; See ch. 13:13) The Teacher is here and is calling for you. |
Geneva1599 |
And when she had so saide, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. |
GodsWord |
After Martha had said this, she went back home and whispered to her sister Mary, "The teacher is here, and he is calling for you." |
HNV |
When she had said this, she went away, and called Miriam, her sister, secretly, saying, ¡°The Rabbi is here, and is calling you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And having said this, she went away and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calls for thee. |
LITV |
And saying these things, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The Teacher is here and calls you. |
MKJV |
And saying these things, she went away and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher has come and calls you. |
RNKJV |
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. |
RWebster |
And when she had so said , she went her way , and called Mary her sister secretly , saying , The Master is come , and calleth for thee . |
Rotherham |
And this saying, she went away, and called Mary her sister, secretly, saying?The teacher, is present, and calleth thee. |
UKJV |
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master has come, and calls for you. |
WEB |
When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, ¡°The Teacher is here, and is calling you.¡± |
Webster |
And when she had so said, she went and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. |
YLT |
And these things having said, she went away, and called Mary her sister privately, saying, `The Teacher is present, and doth call thee;' |
Esperanto |
Kaj dirinte tion, sxi foriris, kaj vokis sekrete sian fratinon Maria, dirante:La Majstro cxeestas, kaj vokas vin. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|